Дмитрий Одинец - [entries|archive|friends|userinfo]
Дмитрий Одинец

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Sep. 15th, 2010|10:21 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Купил "Зенитный угол" Брюса нашего Спрингстина Стирлинга.

Лучше бы не покупал.

Горько, обидно и как из ушата, да.
LinkLeave a comment

Comments:
From:[info]svjatoy.livejournal.com
Date:September 15th, 2010 - 09:37 pm

Настолько погано переведено?

(Link)
Или вообще?..
From:[info]levsha
Date:September 15th, 2010 - 09:51 pm

Re: Настолько погано переведено?

(Link)
Ну и перевод отчасти, но я сильно подозреваю, что и изначальное авторское косноязычие имеет место быть (я его от разных переводчиков читал, он не ахти какой писатель). Кроме того, у сисадминящего человека при чтении о проблемах it-инфраструктуры неизбежно возникает ощущение "вот пришли вы на пляж, а вокруг станки, станки...". Ну и Дедушка Киберпанка оказался унылым борцуном с террором и Ассиметричными Угрозами. Типа Тома Клэнси, но обмотанный оптоволокном.
[User Picture]
From:[info]russkiy
Date:September 15th, 2010 - 09:55 pm

Re: Настолько погано переведено?

(Link)
А чего у него вообще хорошего было?
Ну кроме Difference Engine, в соавторстве.
Дурень он, по-моему, даром что дедушка.
From:[info]levsha
Date:September 15th, 2010 - 10:18 pm

Re: Настолько погано переведено?

(Link)
Просто раньше, когда он писал маленькие рассказы "на одну идею" по части литературных художеств можно было сделать скидку, потому что телега вроде как за идею, а не за художества. А теперь написал толстый кирпич содержанием в один кирпич. М.б. и не первый раз уже, я человек тёмный.
[User Picture]
From:[info]freir
Date:September 15th, 2010 - 10:55 pm

Re: Настолько погано переведено?

(Link)
у него всю дорогу с крупной формой нелады, по-моему.
я когда-то пытался прочесть схизматрицу, ни шмог, плевался,
удивлялся с людей, которые считают ее чуть ли не вехой жанра,
по типу нейромантика. который в разы лучше этого дурного бреда.

а короткие вещи ему иногда удаются, да.
[User Picture]
From:[info]russkiy
Date:September 15th, 2010 - 10:59 pm

Re: Настолько погано переведено?

(Link)
Что-то у него было наподобие сборника умеренно коротких вещей, набросанных кучею и как-то связанных ("какое-то там завтра", что ли?) - ничего так себе. Ну и Машина Различий терпимо, но там, видимо, Гибсон давал дурню укорот.
[User Picture]
From:[info]freir
Date:September 15th, 2010 - 11:05 pm

Re: Настолько погано переведено?

(Link)
а вот переслегин, например, стерлингом восхищается, почему-то.
и это при том, что сам несоразмерно лучше пишет.
[User Picture]
From:[info]russkiy
Date:September 15th, 2010 - 11:11 pm

Re: Настолько погано переведено?

(Link)
Да-да, я тоже вспомнил этот момент. Но он восхищается его побочной деятельностью: дескать, Стерлинг так говорил пред фендомом, что у фендома страшно заболела голова и начался понос. Как будто этого очень трудно добиться.
А насчет его писательского дарования вроде ничего не говорил.
[User Picture]
From:[info]freir
Date:September 15th, 2010 - 11:02 pm

Re: Настолько погано переведено?

(Link)
а гибсон в каком-то интервью утверждал, что папа всего киберпанка -
некто джон ширли. так что стерлинг на дедушку, мягко говоря, не тянет.
[User Picture]
From:[info]russkiy
Date:September 15th, 2010 - 11:14 pm

Re: Настолько погано переведено?

(Link)
Ширлих-манирлих Ужасы Триллер Эротика

Я думаю, это военная хитрость Гибсона. Чтоб потомки поняли, как высоко внучек Билли шагнул от синильного дедушки, причем сам, без помощи генов.
From:[info]levsha
Date:September 15th, 2010 - 11:21 pm

Поинтересовался.

(Link)
Уильям Гибсон , Джон Ширли
Принадлежность
(1981 г.)

http://lib.aldebaran.ru/author/gibson_uilyam/gibson_uilyam_prinadlezhnost/

(по ссылке не ходите, там Страшное -- обложка от Кианы Мнемоника).

По моему, это какое-то извращение: писать рассказы в соавторстве с собственным литературным дедушкой.
[User Picture]
From:[info]freir
Date:September 15th, 2010 - 11:23 pm

Re: Настолько погано переведено?

(Link)
не, это он потом опопсел, а поначалу нормально вроде врывался, по слухам. то есть даже не совсем по слухам - давным давно самолично читал небольшую его вещицу, переведенную и изданную силами какого-то неведомого клф (если ничего не путаю, "шаман" называется вещица) - нормально так вштыривает. с другой стороны, может это у меня воспоминания такие благостные остались. как у тебя от "города", допустим.
[User Picture]
From:[info]russkiy
Date:September 15th, 2010 - 11:29 pm

Re: Настолько погано переведено?

(Link)
Или от Окодемии.
Блжад, ну Казанцев же!
Вообще рискованное это дело - вскрывать обызвестленные мнемонические капсулы.
[User Picture]
From:[info]freir
Date:September 15th, 2010 - 11:33 pm

Re: Настолько погано переведено?

(Link)
окодемия это да.
хотя "пересадочную станцию" я недавно перечитывал, и ничего, ушло.
ну, морщился конечно. но если под рукой больше ничего нет - нормально.