Журнал Андрея Мальгина - Антисоветское кино
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
05:29 pm
[Link] |
Антисоветское кино Ноябрь 1956 года. События в Венгрии. Группа иностранцев застряла в Будапештском аэропорту, закрытом в связи с советским вторжением. Они решают уехать из Венгрии на автобусе, который идет в Вену. Но границе их останавливают. Путешественники проводят ночь в гостинице, дожидаясь разрешения от властей. Среди них есть кто-то, кто выдает себя за иностранца, а на самом деле является деятелем венгерского сопротивления. Советский офицер - майор Суров - который должен во всем этом разобраться, влюбляется в одну из пассажирок автобуса, англичанку Дайану.
Таков сюжет американского фильма года "Поездка" ("The Journey"), снятого в 1959 году. Сурова играет Юл Бриннер, Дайану - Дебора Керр. Режиссер - родившийся во Львове Анатоль Литвак, за три года до этого снявший довольно успешный фильм "Анастасия" (с тем же Юлом Бриннером в главной роли; он там играет русского генерала Бунина).
И вот интересный фрагмент из фильма. Известный русский эмигрантский певец Владимир Слащев (настоящая фамилия Хверюк) поет типа "Подмосковные вечера". Причем не канонический текст Матусовского, а вариант с совсем иным текстом, который он пел в парижских ресторанах.
Оригинал записи находится ЗДЕСЬ. Вы можете комментировать там и тут.
|
|
|
| From: | th3@lj |
Date: | October 9th, 2011 - 10:31 am |
---|
| | | (Link) |
|
Ничего удивительного. "Подмосковные вечера" стали очень популярны после молодежного фестиваля в Москве.
Да, но в фильме звучит совсем другой текст.
Боюсь, и мелодия тоже. У меня, конечно, один класс музыкальной школы. Но что-то не очень похоже на Матусовского.
ващета автор музыки - Соловьев-Седой. хехе
| From: | th3@lj |
Date: | October 9th, 2011 - 10:55 am |
---|
| | | (Link) |
|
Написали свой. К сюжету :-)
Пост направленный на вспоминание разных антисоветских фильмов? Хм,первое что приходит в голову,это кино с Барышниковым в главной роли.
| From: | th3@lj |
Date: | October 9th, 2011 - 10:59 am |
---|
| | | (Link) |
|
В советское время почти все были антисоветчиками :-)
Андрей, а это точно «Подмосковные вечера"? мелодия похожа, но, кажется, это не «Вечера».
Это ни с какой стороны не "Подмосковные вечера". Совсем другая какая-то песня.
ну вот да. это просто такая модная в те годы мелодика советских песен.
Вероятно также, что это популярный в парижах оригинал, с которого были сорваны "Вечера".
Не исключаю. Тем более одна строчка - "Песни звук в тиши вечерней слышится" - в общем-то перекочевала в "Подмосковные вечера": "Песня слышится и не слышится".
Всё-таки представляется, что это римейк классических "Вечеров", очень популярных в то время за границей, а не наоборот.
"Подмосковные вечера" были довольно популярны за границей в конце 50-х, причем аранжировки (как и в случае с "Катюшой" и несколькими другими советскими песнями) были весьма вольными. У меня был пост с примерами: http://avmalgin.livejournal.com/2588640.htmlВпрочем, есть и другая версия (изложенная тут кем-то в комментах: что Соловьев-Седой (получивший, кстати, за эту песню аж Ленинскую премию) сам сделал вариацию на тему старой кабацкой песни. Возможно, и Матусовский слышал оригинал, потому что одна строчка тут явно повторяется: "Песни звук в тиши вечерней слышится" -"Песня слышится и не слышится". Таких совпадений не бывает. Как-то эти песни связаны.
Почему не бывает?
Над Русью оживающей иная песня слышится
Н.А.Некрасов. Кому на Руси жить хорошо.
Что-то слышится родное в долгих песнях ямщика
А.С. Пушкин. Зимняя дорога.
Воскресенье, день веселья, песни слышатся кругом.
С добрым утром. Музыка Оскара Фельцмана, слова Ольги Фадеевой
"Песни звук" - это, конечно, не Матусовский, но и в кабацких песнях я не встречал таких вывертов. Тоже склоняюсь к мнению, что какой-то полуграмотный эмигрант написал для американцев якобы "старинный русский романс".
Автор музыки к этому фильму - вовсе не полуграмотный эмигрант, а француз, довольно известный - Жорж Орик, яркая личность парижской богемы, приятель Жана Кокто. Он написал, в частности, музыку к старому, дважды оскароносному "Мулен Ружу". Уверен, что он и вытащил в Голивуд Слащева, которого нигде, кроме Парижа, не знали, а уж Слащев спел что-то из своего репертуара.
Пожалуй, нет такой традиции, что дала бы миру столь бесчисленное число вариаций, чем традиция фройлехса.
хехе
Оригинальный текст с поэтической точки зрения лучше.
Водка, гармонь... :) Примитивно
а "генерал Бунин" каково? ) сразу выводит на уровень джеймса бонда.
У всех солдат и офицеров - орден Красного Знамени.
Это вообще-то гвардейский знак.
Интересно, что этот фильм вообще-то вариация на тему рассказа Мопассана "Пышка", перенесенный в Венгрию.
Автор сценария - венгр-эмигрант Джордж Табори - эти фильмом как бы реабилитировался после того, как пострадал в период маккартизма: его объявили сочувствующим коммунистам, он попал в черные списки и потерял работу.
Фордовский "Дилижанс" -тоже вариация "Пышки", перенесенной на Дикий Запад.
не похоже на подмосковные вечера. А еще мне понравилась миска щей. Это прямо таки тазик
Поет тягомотину, очень смутно напоминающую подмосковные вечера. И тазики с супом тоже очень повеселили.
Уважаемый Андрей Викторович, совершенно не хочу Вас обидеть, но… это похожие, но разные мелодии. Причем у Соловьева-Седого качественнее. Прослушаем куплеты из двух песен подряд.
Счастье каждому померещится, Когда в небе светит луна. Песни звук (цезура) в тиши вечерней слышится, А в душе лишь тоска одна.
Не слышны в саду даже шорохи, Все здесь замерло до утра, Если б знали вы, как мне дороги Подмосковные вечера.
В третьей строке песни из фильма с Бриннером на один слог больше. Примерно так: "Если б зна- (цезура) -ли, братцы, как мне дороги Подмосковные вечера".
Борис Пастернак не мог выбрать, чем ему заняться, музыкой или поэзией. Его угнетало, что у него нет абсолютного слуха. Но однажды он убедился, что у его кумира Скрябина тоже не абсолютный слух. Это и определило выбор Пастернака…
Неужели вы думаете, что прежде, чем написать свой пост, я не сравнил оба текста (они легко находятся гуглом)? Одна песня несомненно вариации на тему другой, вопрос - какая была раньше. Вы сравниваете с каноническим исполнением Трошина, между тем на Западе в конце пятидесятых никакого Трошина не знали, а песня имела широкое хождение - причем в весьма вольных аранжировках. И не кажется ли вам, что строчка "Песни звук в тиши вечерней слышится" - смахивает на "Песня слышится и не слышится"? На это можно было бы не обратить внимание, если бы не очевидная схожесть мелодий.
А.В., я больше, вообще-то, про мелодию...
А "текст слов" конечно "смахивает". Оба текста достаточно банальны. Ритмически - похоже на "Степь да степь кругом":
Степь да степь кругом, путь далек лежит, Все здесь замерло до утра. Там в степи глухой замерзал ямщик - Подмосковные вечера... :-)
Это было просто замечание по теме, спорить не о чем.
Юл Бриннер, конечно, русского происхождения человек, но неправильно играет советского офицера. Нету в нём нужного гена. Это вам не в "Великолепной семёрке" супергероя изображать. Грамотнее всех изобразил советских офицеров Тарковский в "Ивановом детстве". Вот Зубков там - лихой супермен, безоговорочно советский.
у Бриннера нет ни капли русской крови, хотя он и родился на территории России, поэтому и гена нет)))
Если бы я не знала инородцев, более русских, чем мы с Вами, я бы покопалась в составе крови Юлия Бриннера :)
научитесь отвечать только за себя, а не за Бриннера и прочих.)
Это точно. Советский майор у него получился примерно как директор театра у Лидии Миррен в фильме про Барышникова. Слишком гуманные глаза и ровная спина. А главное - никаких признаков холопства. Не тянут они нашу русскую глубину. Мелко плавают, паразиты сытые.
Вы, наверное, никогда советских майоров не видели.
Наверно песни как-то перекликаются. Слышал, что Соловьёв-Седой сначала не воспринимал мелодию П.В. всерьёз, как бы не видел в ней хита. Может быть как раз потому что считал, что она вторична? На удивление, чисто говорят по-русски. Редкость в ненаших фильмах. Часть актёров явно русские. Правда, Суров слишком хорошо говорит по-английски.
Русский текст за Бриннера произносил дублер.
Юл Бриннер очень интересовался русскими и русской культурой. У него даже вышел совместный диск где он поёт с известным эмигрантским певцом Алёшей Дмитриевичем.
| | Бриннер & Димитриевич | (Link) |
|
| | | Re: Бриннер & Димитриевич | (Link) |
|
у меня это было три раза
| | Re: Бриннер & Димитриевич | (Link) |
|
Что это?
| | Re: Бриннер & Димитриевич | (Link) |
|
Обожаю Алёшу Дмитриевича до дрожи душевной. А у Юла, при всём моём уважении к нему за интерес ко всему русскому - на самом деле нет нужных генов для русской или цыганской песни. Должен оговориться - во мне нет ни капли квасного патриотизма, но то, что звучит в песнях Высоцкого, Дмитриевича, эта необъяснимая смесь тоски и удали, я очень люблю в нас, русских, и нигде в мировой песенной культуре ничего похожего не встречал.
От майора Сурова через Тараса Бульбу к полковнику Алексею Власову (в фильме "Змей" Юл Бриннер играет советского шпиона) - вот такой извилистый путь прошел талантливый актер. :-)
в фильме песня с тоской по Родине, так думаю. если Бриннер пел "Подмосковные вечера" - это был бы чистый воды кич.
Мелодически это просто вариация на тему "Подмосковных вечеров". В середине прошлого века, когда далеко не всегда музыка существовала в доступном всем фиксированном виде, такое часто встречалось: где-то услышал, что-то вспомнил.
Наконец поняла кого мне напоминает Юл Бриннер - Фантомаса из одноимен фильма. Не исключено, что Жан Маре взял Юла за образец - та же повадка, та же проходка героя, та же форма лысой головы с оттопыренными ушами, только цвет лица другой - не зеленый.
Спасибо, скачали и посмотрели. Фильм хороший. Требовать от зарубежного фильма буквального совпадения всех деталей с реальностью глупо. Американский фильм "Война и мир" тоже был далёк от реальности, так же как и многие наши фильмы об Америке. Ещё раз спасибо. |
|