|
| |||
|
|
Зима в Чикаго. Chicago winter. Snow'd fallen - like a sheet of white-blue paper It covered shrivelled pages of the grass. The city'd seemed so strict — but two days later Chicago sent its friendly smiles to us. The winter like a skilful artist-graphic Accentuated contrasts — black and white. The frost and snow had stopped and blocked street traffic - It turned impossible to drive or ride. Birds drew leg patterns on the clean snow pages And squirrels jumped from trees — enjoyed the flight, The yachts stood still — like prisoners in cages, Snow'd brushed them white within a single night. At last sea-gulls had stopped their ugly screaming, Sky-scrapers had stretched out in a chain, And Michigan looked calm — as if 't was dreaming Of spring and summer that would come again. Зима в Чикаго. Снег выпал. Словно белая бумага, Накрыл он мир газонов и аллей, И серый недоверчивый Чикаго Стал выглядеть гораздо веселей. Зима, умелый черно-белый график, Творить готова, подчеркнув контраст, Она всесильна: остановит трафик - Ей помогают в этом лед и наст. Рисуют на снегу узоры птицы, И белки в нем затеяли игру. Пронзили вату неба мачты-спицы, Яхт, инеем покрывшихся к утру. Умолкли крики белокрылых чаек, Застыл домов безмолвный караван, С тревогою мороз и снег встречает Седой и молчаливый Мичиган. Я написала это стихотворение на английском языке, когда работала в США, а перевела его на русский спустя несколько лет, уже в Москве. |
||||||||||||||