всего два выхода для честных ребят - язык и моск
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
11:04 am
[Link] |
язык и моск В голове, всё же, забавные штуки с иностранными языками происходят. Вот например мой английский. Довольно хороший английский, в принципе. И в каком-то смысле не "чужой" уже язык - к примеру, дома мы с Олесей уже наверняка больше половины времени общаемся на английском (хотя и на довольно расслабленном). Но есть свидетельства тому, что на каком-то более фундаментально уровне это всё же не настоящий для меня язык. Вот пример - популярная музыка. Я когда бываю у родителей, волей-неволей слышу русскую попсу по их телевизору. Ну и, бывает, она меня раздражает, и манерой исполнения, и, конечно, текстом. Я хорошо отношусь только к такой попсе, которая сродни реальному, как это называется, устному народному творчеству, типа "Ай-ай-ай, дифчёнка, где взила такие ножки", "Чорный бумер" и т.п., но не к попсе солидной, исполняемой афтарами за тридцать с серьёзными рожами. Ну, это уже оффтопик. Так вот, интересно здесь следующее - попса англоязычная меня не раздражает совершенно. Так же, как и русскую, я её специально не слушаю, она находит меня случайно - около телевизора, из радио, в магазинах и т.п. Но я её "не слышу". Не то чтоб "не понимаю" - прекрасно всё понимаю, переводчик в голове работает. Ощущение, если его постараться описать, будет такое, будто этот язык - невсерьёз. Выходит так, словно это такой язык, на котором всё как-бы слегка ненастоящее. Я уже раньше писал как-то, что замечал за собой раньше, как настойчиво тянет переключиться на английский при разговоре на темы, которые каким-то образом, даже если и немного, смущают - главным образом всякое интмное, секс или соплеменные чувства. Видимо здесь тот же механизм в действии - попсе на английском не удаётся вызвать у меня реакцию, потому что она "не на самом деле", а вовсе не потому, что она не такая тупая. Oна, разумеется, тупая, местный "лёгкий рок" тошнотворней любого Киркop... кто у нас там сейчас актуален, я не знаю.
Где бы почитать, что умные люди пишут на эти темы.
|
|
| |
Абсолютно аналогично Большинство даже серьёзного англоязычного рока хорошо ровно до той поры, пока не начинаешь вслушиваться в тексты. Навскидку - Deep Purple, Led Zeppelin, Guns N'Roses - текстА безумно убогие, у Кобейна обычно тоже. Хорошие тексты были только у панков, особенно Джелло Биафру. Hа удивление неплохие были у Металлики в 80х. Очень прикольно читать всякие политические метал-группы вроде ранних Napalm Death - тексты на удивление содержательные, но они это маскировали тем, что орали совершенно неразборчиво. У вас в Канаде есть группа Iskra, там текст каждой песни можно сразу брать и печатать как статью в какой-нибудь социалистической газете. Но при этом слушать их совершенно невозможно.
ну хороши тексты у всяких заумных, пинкфлойд там, джетро талл просто совсем охуительные. у лед зеппелин не текст, а как раз айяйяй дифчонки.
пенкфлойт - это да, хорошие тексты. джетро талл не читал, у меня где-то есть диск их грейтест хитс, я не смог до конца дослушать, оно какое-то страшно пафосное, занудное и однообразное
те джетро талл которых я слушал были очень даже ничего, не знаю как насчёт грейтест хитс
greatest hits is shit for any band you take. the musicians who recorded albums meant these albums, not compilations of pieces taken out of context. Jethro Tull`s greatest is "Thick As A Brick": I highly recommend.
Я тебе уже говорила, что то же самое всегда. Намного проще говорить о важных вещах, переключаясь на английский язык -- действительно тогда все "невсерьез". Если я вдруг повышаю голос, то сразу перехожу на английский.
А еще у меня проблема с чтением книг на английском языке. Причем давно уже вроде нормально могу их читать, но не хочется. о_О Я долго пыталась понять, почему так. Почему, если мне дать любую книгу на русском языке, я ее сразу "слопаю", несмотря на то, что нет времени читать. А раскачиваться на книгу на английском надо долго, чуть ли не уговаривать себя, а потом ее надо осознанно _читать_. По моим ощущениям, по-английски я читаю совсем по-другому, чем по-русски. Когда я открываю книгу на русском языке, у меня сразу создается какое-то _ощущение_. Я вообще могу книги эти читать перелистывая, но не читая, получая при этом огромное удовольствие. А когда я открываю книжку на английском, я вижу много букв -- ВСЁ, больше ничего. А потом мне их надо читать, складывать в слоги и слова, извлекать смысл. Короче, вообще не то. Я даже теперь начала понимать, почему некоторые читать не любят.
Кстати, вопрос, как можно научиться читать по-английски так же, как по-русски? Много-много читать и само появится как-нибудь?
когда привыкнешь мыслить на английском
Я, кстати, ни на русском, ни на английском не мыслю. То есть мое мироощущение никогда не облекается в слова.
то, что не выражается словами, не является и мыслями однако.
я иногда мыслю по-аглицки :) а читаю худлит все равно по-другому зато на профессиональные темы наоборот - по-аглицки читаецца нормально, а по-русски обычно со скрипом
1. профессиональный проще
2. английский действительно менее мощный, чем русский, 3. если чисто лексических языку не хватает (где-то убыло), то где-то прибудет (в семантике или ещё где). 4. т.к. 3 - сильный эффект, человек, не мыслящий на английском, не должен утверждать, что.. см. 2.
5. тем не менее, можно их сравнить по признаку воспрозводимости слов одного с помощью другого: англ.(ицизмы) в русском воспроизводятся просто, а наоборот - сложнеее.
6. чтобы худлит читался легко, нужно его много прочесть (с детства?)
да. у меня с англ. такая же ситуация, но если интересный текст, то мой мозг через некоторое время просто забывает, что это английский язык. но мне всё время надо читать и до хрена причём. а момент этот очень приятный, когда ты вдруг выныриваешь из интересного текста и понимаешь, что он был на английском.
Забавно - а для меня никакой разницы нет, русский или английский язык в книге. В разговорах русский я на порядок лучше использую и свободнее себя чувствую, если по-русски говорю, а с книгами - даже не задумывалась об этом :)
насчёт книг я не знаю, у меня с ними проблем нет. То есть, их чуть труднее читать, чем на русском, но никакого качественного отличия у меня нет.
Главным образом моё различие между родным и англ. языками проходит не там, где сознательные усилия (чтение любой книги для меня именно сознательное усилие), а скорее в области бессознательного, как вот с переключением на англ. (которое не специально происходит, а "само напрашивается") для некоторых тем. А когда я специально что-то делаю (читаю книгу, слушаю песню), то получается вроде одинаково.
умные люди пишут, что язык определяет сознание
Кто-то из изрядно уже старых эмигрантов, bgmt@lj, кажется, отмечал что когда он проглядывает ленту, за англоязычные постинги у него "глаз не зацепляется" |
|