aalien: seeing is believing
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Friday, February 13th, 2004

    Time Event
    8:45a
    virus gonna kill you
    Как-то оно все невовремя.
    Не ко времени.
    Температура нормальная, 101 градус.
    Фаренгейта.

    То-то у чая привкус такой мерзкий.

    Впрочем, лучше про книжки.
    Ф. прислал в подарок совершенно бесподобную "Десять Тысяч Американских Долларов", вестерн (печатный! переводной! начала девяностых!). Шедеврально. Я его читал еще тогда, и он все равно шедевральный. Автора опять не помню, а книжку найти уже не могу. Прости, Ф.! К тебе поедет третий том "Фата-Морганы", издательства "Флокс", 1992.
    Ретро-обложка от Вальехо в комплекте.

    Happy Valentine's, Mr F.! Pass me Tommy Gun!

    Книжки. Начало девяностых. Весело было. А уж переводы какие!

    Ничего, сейчас умеют не хуже.
    С начала года я купил шесть, что ли, переводных книжек - разных издавательств, разных серий, разных, естественно, переводчиков.
    Два перевода - просто убийственны. Вусмерть и насмерть. Такого я даже у ЦП в лучшие его годы не видел.

    Hard Freeze by Dan Simmons ("Отмороженный", ЭКСМО, "Почерк Мастера", книги под рукой нет, переводчика не помню)
    Microserfs by Douglas Coupland ("Рабы Майкрософта", АСТ, "Альтернатива", переводчик Н. Федуро).

    Оба перевода хороши по-своему )

    Не удержусь еще раз:
    "Я работаю над созданием программы "Объединенный исполнительный премьер 100К". - "Общий главный президентский -280F", на мой взгляд, ничуть не хуже звучит.

    Что происходит с редакторами? Как они такое в печать пропускают? Это нельзя назвать плохим переводом. Это не перевод.
    Примеров из каждой книжки могу еще пару сотен изобразить. Коупленда вообще цитировать можно с любого места. Чистый, незамутненный ужас.

    Current Mood: sick
    Current Music: KMFDM - virus

    << Previous Day 2004/02/13
    [Calendar]
    Next Day >>

Global Warning   About LJ.Rossia.org