Stabat auctor dolorosus Stabat auctor dolorosus
Juxta вёрсткаm lacrimosus
dum legebat opus hoc...
Не знаю, как будет «верстка» на латыни, но по-русски уже не могу. Только если матерно. Читаю верстку своей первой книги. В книге много стихотворных примеров, в том числе и Stabat mater (кто не знает, что это, извините, слишком долго объяснять игру слов).
Ну как это, как? На верстальщика находит вдохновение, и вдруг в одной главе он начинает делать между двустишиями увеличенные интервалы. В другой так же внезапно перестает. В одной главе убирает все отступы, в другой сохраняет. Самый большой шедевр – когда текст дан в два столбца, оригинал и перевод, и в одном столбце отступы убраны, а в другом сохранены! И шрифт в двух столбцах различается размером на несколько кеглей.
А самое убойное – разбивка на строки. Ну да, примеры с переводами не всегда влезают, и тогда просто включаются автоматические переносы. Вроде такого выходит:
Мой дядя самых честных
правил
Когда не в шутку занемог
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не
мог.
Это что? Это как? Книга версталась год. Без преувеличения. И теперь еще полгода переверстывать, видимо…
Оооо!
Current Mood:
angry