ailoyros' Journal
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends View]
Monday, October 8th, 2007
Time |
Event |
10:30a |
Мой ЖЖ - обо мне Модный тест: какие слова употребляете вы в своем ЖЖ? Я, оказалось, восемь раз употребил слово "арбат", хотя об Арбате я, казалось, не писал ни разу (подсказали: писал!). А вот предметы, о которых я писал много и подробно, в этот список не попали. Забавно, кстати, что у всех среди любимых слов присутствует "длить": очевидно, предлог "для" определяется как деепричастие от "длить". Но я не об этом. Люди сокрушаются, что у них на первом месте слово "я". У меня тоже оно там, и это явно справедливо: ЖЖ есть форма дневника. Я пишу о своей жизни, мыслях, чувствах, знакомых. Всегда в этом описании будет стоять "я", "мне", "мой", это естественно и правильно, я считаю. Нет, ну есть, конечно, ЖЖ, посвященные узким темам, там о человеке вообще ничего почти нет, но это особый разговор. Мы зря боимся слова "я". Плохо не оно, а нечто совсем другое. Если мне больно, то и надо сказать: "мне больно", а не "этот процесс является болезненным". Если мне хорошо - то же самое. Даже в церковной жизни это очень важное слово: "от нихже первый есмь аз". И не стыдно так себя выделять, потому что этот самый я и нуждаюсь в спасении, этот самый я и прихожу ко Христу, и никто за этого самого меня ничего такого не сделает. Товарищ Сталин, кстати, избегал говорить "я считаю", он говорил: "есть мнение". Скромник был потрясающий. | 7:31p |
Переводить не слова, а понятия К вопросу о разнице между словами и понятиями.
При переводе Библии на один из языков Филиппин произошла следующая история. Переводчик дословно передал замечательные слова из Евангелия от Иоанна (3:16): «Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную». Все слова были известны аудитории, но оказалось, что с ними связывались несколько иные понятия, да и картина мира у читателей была совершенно иной. Слово ‘мир’ означало для них не людей, а скорее землю, главнейшее богатство в их культуре. Глагол ‘любить’ значил «стремиться обладать» (как во фразе «он любит хорошие автомобили»). ‘Верить’ означало для них скорее «довериться вслепую, не имея достаточных оснований». Наконец, согласно их представлениям о смерти, души тех людей, кто был лишен нормального погребения, не достигают мира мертвых и остаются блуждающими духами. В результате эти прекрасные слова евангелиста Иоанна были поняты ими с точностью до наоборот, примерно так: «Бог настолько пожелал обладать всей землей, что отправил своего единственного сына. Теперь всякий, кто ему доверится, не умрет, но навсегда останется блуждающим духом». Надо ли уточнять, что речь идет о настоящей переводческой (да и экзегетической) катастрофе? |
|