alexbogd's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Friday, March 11th, 2005

    Time Event
    1:25a
    Всюду жизнь
    Франс Пресс сообщило:
    Le Vanuatu veut renforcer sa coopération avec la Nouvelle-Calédonie

    Le ministre des Affaires étrangères de Vanuatu,
    Sato Kilman, a exprimé vendredi à Nouméa sa volonté de renforcer la coopération
    entre son pays et la Nouvelle-Calédonie, tout en soulignant l'importance du rôle
    de la France dans la région.
    "L'engagement politique du gouvernement de Vanuatu à renforcer ses relations
    avec la Nouvelle-Calédonie est très important. La présence de la France dans le
    Pacifique est primordiale", a déclaré M. Kilman, au terme d'une visite
    officielle de cinq jours en Nouvelle-Calédonie.

    И так далее в том же духе. Только вот мне кажется, что ключевое слово в сообщении все же не Вануату и даже не Новая Каледония, а Франция. Тогда новость понятна.
    7:34p
    Эллинизм города Сочи
    Я уже писал, каково мое мнение об употреблении в русском языке слова "Эллада". Я полагаю, что это слово не лучшим образом стилистически окрашено, и Грецию по-русски следует называть Грецией.
    Я также писал, что термин "филэллин" в русском языке сугубо исторический, и в качестве самоназвания его употреблять пошло и некорректно, даже если вам нравится Греция и греческий язык и даже если вы ухитряетесь не почувствовать афинского землетрясения силой 4,5 балла по шкале Рихтера, сидя при этом в Москве, и даже если вы изобретаете новых святых под странными именами и полагаете, что информационные агентства интересуются тем, что печатают непрофессиональные заштатные сайтики.

    Есть еще одно такое слово - эллинизм. В русском языке "эллинизм" может означать:
    1. Культурные и языковые особенности древнегреческого общества
    2. Историческую эпоху между походами Александра Македонского и падением Египта под ударами римлян в 30 году до н.э.
    3. Больше ничего в русском языке слово "эллинизм" означать не может.

    Употреблять это слово в качестве кальки с греческого ελληνισμός некорректно. Правильный перевод - "греческий народ", "греческая диаспора". И никаких эллинизмов города Сочи! Если вы, конечно, хотите писать по-русски грамотно.

    << Previous Day 2005/03/11
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org