1:27p |
Еще о зубастой щуке, что повадилась за мышами Нашел описание того, как Г.К. Каспаров в одной статье сделал переворот сразу во многих науках. С некоторыми цитатами из признанного гения шахмат. Итак, повержены оказались:
География: “…город, в котором проповедовал Христос, имеет много названий: Троя, Иерусалим, Константинополь. То есть сегодняшний Стамбул, первая столица империи. Город действительно находящийся на перекрестке многих торговых путей. Почти на всех средневековых картах Иерусалим расположен на стыке трех континентов. Какой город находится на стыке трех континентов, если посмотреть на современную карту?” (здесь и далее цитаты по статье А. Медведя).
Город находится на стыке трех континентов. Во как. И торговых путей. Значит, называется Иерусалим.
Искусствоведение: “Кстати, еще своего рода вызов искусствоведам: многие из них могли бы помочь, если бы детально разобрали картины с сюжетом распятия. Старые картины XVI века содержат один ландшафт. Можно, конечно, обвинять древних или, точнее, средневековых авторов в невежестве, но все они рисовали важный идеологический сюжет того времени совершенно одинаково: высокая лесистая гора, водная полоса, которая огибает эту гору, и средневековый город со шпилями, напоминающими минареты, за которым продолжается водное пространство. Некоторые авторы четко вырисовывали линию Золотого Рога”.
Тут уж просто караул. У человека явно с искусством все в порядке. С пониманием художественных абстракций и методов. Чем-то мне Г.К. напоминает обывателя, который указывает художнику, расположившемуся с этюдником на пленэре: «А это дерево не тут стояло, батенька!»
Русистика и эллинистика одним махом: “И в русском, и в греческом языках есть один феномен. Вы наверняка знаете, что русские тексты славянскими буквами на многих колоколах XVI века сегодня нечитаемы, а вот “Слово о полку Игореве” прочесть легко. То же самое и в греческом языке: среднегреческий и византийский язык нечитаем, а вот древнегреческий читается очень легко”.
Представляю себе Г.К., читающего очень легко Фукидида в противовес какому-нибудь Дигенису Акриту. Впрочем, вероятно, наш гений про Фукидида слышал только то, что это историк, описания затмений у которого ак. Фоменко истолковал в свете жгучей современности. И вот мне, византинисту по образованию, непонятно, чего это за зверь такой – византийский язык, и с какой стати он не читается. Про то, что «Слово о полку Игореве» прочесть легко, может говорить лишь явный лжец или полный невежда.
Ну, конечно, больше всего достается этимологии – служанке точных наук: “Кстати, Барбаросса буквально переводится как “русский варвар”. Впрочем, на законное напоминание, что Барбаросса означает всего-навсего «рыжая борода», у русского варвара Гарри Кимовича найдется возражение, что это всего лишь гипотеза.
Ну, и в заключение, немного о человеческих качествах нашего ученого. Цитата: "Я размажу по стенке любого историка, потому что знаю больше, чем он".
Лично мне доставляет почти физическую боль, когда воинствующий дилетант, хамя и площадно ругаясь, топчет грязным сапожищем науку. Гарри Кимович, отправляйтесь обратно играть в шахматы, где вами все будут по праву восхищаться, и хватит позориться при всем честном народе в вопросах, в которых вы ни хрена не понимаете. |