Манускрипт Войнича-4: попытки расшифровки языка 
Коль скоро ни единое слово манускрипта до настоящего времени не расшифровано, перед исследователем открывается задача определить, есть ли вообще какой-то смысл в написанном. К счастью, у современных ученых есть такие способы.
Одно из возможных решений – так называемый философский язык, то есть такой язык, в котором каждая морфема означает определенное лексическое значение (например, значение формы, цвета и так далее). Например, в искусственном языке Ро все слова, начинающиеся с bofo, обозначают цвет. Bofoc – это красный, а bofor – желтый цвет, и т.д. Данная версия объясняет большое количество повторов в языке манускрипта. Однако при этом ни одно слово не удается расшифровать, исходя из этой версии.
Один из способов определить, имеем ли мы дело с живым языком – применение
Закона Ципфа о частотности слов в языке. Суть этого закона заключается в том, что слова в языке делятся по частоте встречаемости на классы, причем между классами существуют определенные числовые отношения (слова 1-го класса встречаются в x раз чаще, чем слова второго класса, и т.д.) Например, в английском языке определенный артикль the составляет до 7% текста (1-й класс), слово второго класса of составляет 3,5% и так далее. Нужно отметить, что этот закон является практическим наблюдением, и никогда не выполняется в реальных текстах стопроцентно, однако с его помощью можно верно описать частотную картину упоминания слов в большинстве языков.
Так вот, если обсчитать рукопись Войнича и посмотреть, как соотносятся частотные классы в тексте, то получается, что язык рукописи близок таким языкам, как китайский, тибетский, бирманский, вьетнамский.
Лингвист Жак Гай предположил, что манускрипт содержит запись живого языка с помощью изобретенного алфавита. Действительно, для таких языков, как китайский, уже ко времени создания рукописи придумывались различные алфавиты, призванные упростить иероглифическую письменность. Понятно, что занимались подобными изобретениями в основном миссионеры. Но не исключено, что оказавшийся в Европе житель Азии мог попытаться изобрести алфавит для своего языка, чтобы передать в рукописи свои знания.
Все статистические данные манускрипта Войнича подходят под данную теорию. Кстати, двойные и даже тройные повторы достаточно часты для китайского и вьетнамского языков, причем показатели частотности примерно такие же, как в рукописи. Есть и другие зацепки – загадочные знаки на первой странице напоминают неумело скопированные китайские иероглифы, а рисунки, изображающие круговорот созвездий (?) напоминают китайский зодиак. Вместе с тем, всех этих зацепок недостаточно, чтобы связать рукопись именно с Китаем или какой-либо другой страной.
Более подробно о версиях расшифровки манускрипта можно прочесть в
статье на Википедии, откуда я, собственно, и взял большую часть информации для этого и предыдущих постингов.
Предыдущие серии:
Манускрипт Войнича-1Манускрипт Войнича-2Манускрипт Войнича-3