«Пираты Карибского моря» и кипрская проблема Во второй части «Пиратов» есть такая сцена. За Джеком Воробьем охотится гигантский спрут, Кракен. Джек обронил в море свою знаменитую шляпу, и Кракен по ошибке погнался за ней. Шляпу подбирают два рыбака на какой-то шхуне. Следует спор, кому должна принадлежать шляпа, причем по крайней мере один из рыбаков говорит на кипрском диалекте греческого языка. Второй, по утверждению некоторых форумов, говорит на турецком, также с кипрскими элементами в произношении, но я этого проверить не могу, так как турецкого не знаю.
В принципе даже грек-киприот говорит на таком «тяжелом» диалекте, что греческая публика в афинском кинозале и не догадывается, что это греческий язык (несмотря на то, что, натягивая шляпу, тот отчетливо произносит: Μάγκας τώρα εγώ, то есть «Крутой теперь я»). Тут появляется Кракен, и грек пытается спихнуть шляпу турку, но это им не помогает – спрут мигом проглатывает всю шхуну.
Ждем DVD-релиза, чтобы послушать диалект как следует.
У меня не возникает вопросов, как два киприота оказались в Карибском море в условном XVIII веке. Очевидно, создатели фильма решили рассказать нам исполненную глубокого смысла притчу о кипрской проблеме. Шхуна в море – это маленький остров Кипр. Два моряка символизируют две общины острова, греческую и турецкую. Треуголка Джека Воробья – это мирный план Кофи Аннана по объединению острова (недаром она в конце концов оказывается у турка – именно турецкая община поддержала на референдуме план, а греки в конце концов отвергли, тоже с криком «Мне этого больше не надо»). Ну а Кракена можно трактовать на ваш вкус. Если вы грекофил, то это турецкая военщина, если туркофил образца 1974 года – то зловредная Греция, устраивающая Кипру тотальный «эносис». Ну а если вы прагматик в трактовке международных отношений, то Кракеном должны счесть ни что иное, как миролюбивую американскую дипломатию. Вот так-то :)
( Справка по кипрской проблеме на три строчки )