alexbogd's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Thursday, September 14th, 2006

    Time Event
    10:37p
    Как надо знакомиться с будущей женой
    Учебники английского языка, изданные в Англии, часто отличаются неподражаемым английским юмором. В моем учебнике автор объясняет, как работают различные writing techniques, помогающие придать тексту выразительность и сделать его более интересным, вот на каком примере:

    Instead of writing: I first met my future wife, Heidi, in a café where I was doing my crossword on a warm afternoon in July, You could write: I watched with a mixture of irritation and apprehension as the busker approached my table where I was doing the crossword on that balmy July afternoon. I felt irritated because I hate being disturbed when I’m enjoying my own company and apprehensive because I never know how to tell people politely to go away. To my surprise, however, the woman sat opposite me and put her guitar down on the floor. “Can I play something for you?” she said with a cheeky grin. Little did I know right then that this woman, Heidi Tierney, was to be my future wife.

    Примерный перевод: Вместо того, чтобы написать: "Я познакомился со своей женой Хайди в кафе, где я решал теплым июльским днем кроссворд", Вы могли бы написать: "Взглянув на бродячую музыкантшу, приближавшуюся к столику, где я решал кроссворд тем благоуханным июльским днем, я испытал одновременно раздражение и мрачное предчувствие. Я был раздражен, потому что ненавижу, когда меня отвлекают от любезного мне одиночества, а мрачное предчувствие было вызвано тем обстоятельством, что я не умею вежливо посылать людей подальше. Однако, к моему удивлению, женщина уселась напротив меня и поставила гитару на пол. «Могу я сыграть что-нибудь для тебя?» - спросила она с наглой ухмылкой. В тот момент я понятия не имел, что эта женщина, Хайди Тирни, должна была стать моей женой".

    << Previous Day 2006/09/14
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org