Журнал Андрея Мальгина - Из итальянского
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
10:17 pm
[Link] |
Из итальянского В русском языке полно заимствований из итальянского. Очень много.
Первое, что приходит на ум, это автострада. Почему-то в русский язык обозначение этого явления пришло из Италии, а не из Штатов (хайвэй) и не из Германии (автобан), что было бы логичнее.
Ну и, конечно, вся музыкальная лексика: адажио, аккорд, анданте, ария, баритон, виолончель, квартет, квинтет, колоратура, контральто, концерт, либретто, мандолина, маэстро, меццо-сопрано, партитура, рондо, скерцо, солист, соло, сольфеджио, соната, тенор, трио, фагот, фальцет, фиоритура, фуга.... При этом наше "фортепьяно" по итальянски это "пианофорте". Как и каким образом части слова поменялись местами, непонятно.
Ясно, что из итальянского явились макароны и вермишель. Никто не сомневается, что оттуда же барокко и конфетти. Ну и граффити, конечно. И импрессарио. А также нетто, брутто и сальдо.
Труднее поверить, но придется, что слова конфета, карикатура, балкон, балерина и сценарий - тоже оттуда. И фреска, и торс, и малярия, и торт, и фонтан, и контрабанда, и граната и даже помидор.
Что я еще упустил?
|
|
|
Карнавал, скарлатина, гирлянда (от Гирландайо).
Мне кажется, что пианофорте превратилось в фортепьяно из-за того, что в русском языке прилагательные идут перед существительными, вот предки и "обрусили" конструкцию. :)
Полиция. Мы же не говорим на анлийский манер полис, а именно полиция.
Полиция - из Древней Греции.
Зато "бандит" - итальянское)
Словарь Ушакова: КОНФЕКТ, конфекта, м., и (чаще) КОНФЕКТА, конфекты, ж. (нем. Konfekt) (устар. и нов. простореч.). То же, что конфета.
UPD
Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера: конфе́кты (мн.), впервые у Петра I (см. Смирнов 159), соврем. конфе́та, конфе́ты. Форма на -кт- – через нем. Konfekt (с ХVI в.; см. Шульц–Баслер 1, 374), без -к- – через ит. confetto из лат. соnfесtum "приготовленное снадобье"; см. Преобр. I, 347.
бандероль джаз-банд бандана(однокоренное тож) (может, это кто написал, треды не разворачивала)
Да и с бандеролью Вы погорячились. В итальянском нет ничего похожего. Думаю, это из французского.
«Бандероль» наверное нет, а вот «почта» - таки да:
Заимств. через польск. росztа, стар. poszta из ит. роstа. Первоисточником является лат. positus; equites positi "верховые посыльные для доставки почты" (со времен Августа), названы так по расстановке лошадей на определенных стоянках (posita mansiЎ); ср. Клюге-ГеЁтце 453; Преобр. II, 119; Корбут 445; Малиновский, РF 2, 241. Русск. -чт- обязано позднейшему исправлению вместо -шт- (ср. что). (Фасмер)
Существительное bando в итальянском означает ‘объявление, провозглашение’ и ‘правительственный указ’. Товар, который ввозится незаконно, с нарушением указов – contrabbando. Кстати, тут уместно вспомнить сказку Пушкина, где корабельшики говорят: «Торговали мы недаром неуказанным товаром». Неуказанный товар – это и есть контрабанда. Слово неуказанный имело значение ‘непозволенный, нарушающий правила’. Наконец, слово bandum – латинская передача германского названия знамени – дало итальянское bandiera и испанское bandera ‘знамя, флаг’. Оба этих слова известны нам скорее благодаря производным с уменьшительными значениями. От итальянского bandiera было образовано слово banderola или banderuola ‘флажок, вымпел’. Оно было заимствовано во французский, где слово banderole стало обозначать вымпел или флажок, а также бумажный ярлык в виде ленточки на товаре, свидетельствующий об уплате пошлины или акцизного сбора. В последнем значении слово бандероль как специальный термин употребляется и в русском языке (таможенная бандероль). В более широком смысле так называют и любую бумажную полоску, которая надевается на какой-нибудь предмет, например, в качестве подарочной упаковки. Ленточка, которая охватывает пачку купюр, это тоже бандероль. Бандероль же в более распространенном значении, как почтовое отправление по-французски называется bande. При заимствовании в русский, видимо, слово banderole получило также и значение ‘почтовая бандероль’. В этом значении слово бандероль есть в русском и ряде других славянских языках, став одним из ложных друзей переводчика. Такое изменение значения произошло, возможно, потому, что для упаковки почтовых бандеролей (фр. bande) использовались специальные бумажные ленты (фр. banderole). Эти ленты продавались на почте, и на них указывался тариф, оплаченный отправителем, и дата отправления. Например, на выпускавшихся в Париже 1653 – 1654 годах так называемых Billets de port payé ‘свидетельства об оплате почтового сбора’, имевших вид бумажных лент, было напечатано port payé, le… jour de l’an 1653 (1654) «оплачено, … дня, года 1653 (1654)». При заимствовании название ленты для бандеролей было перенесено на саму бандероль. http://rousseau.livejournal.com/304729.html - отсюда так что правда и ваша, и моя
немудрено.. есть версия, что этруски - предки русских. Зубчатые стены кремля вроде как архитектурное наследие этрусков
Просто кремлевские стены проектировали приглашенные итальянские архитекторы.
| | Этруски - это русские | (Link) |
|
вот еще Владимир Попов из статьи "Этруски - это русские" http://www.zavtra.ru/cgi/veil/data/zavtra/02/441/71.html: ///В латинском и славянских языках совпадают фундаментальные, изначальные коренные слова, которые возникли на самом раннем этапе формирования языка, а не попали в него в результате более поздних контактов, как это произошло в других языках. Скажем, такие слова, как дом, мать, луна, солнце, сформировались на самом начальном этапе развития языка и существенно не изменились. Латинские слова dom, mater, luna, sol, nova, est, fructa, semena, vera, volo, sibi, mini, tibi, tui, nema, pasti, ne, vidit, vertit, stoit, brosh, pripea, vethum(ветхий), atque (читается 'аке'), nunce('нынче'), spina, cost, persona и многие другие в переводе не нуждаются. Отметим еще одно исторически очень важное этрусско-латинское и древнеславянское слово 'perur' (обжигать), которое является корнем имени бога древних славян Перуна. Очень важным является также и двойное совпадение: в латинском языке слово 'est' имеет те же два значения что и в русском — 'быть' и 'есть'(пищу)... ///
Из путеводителя:ласточкины хвосты на кремлевских стенах-архитектурный знак гиббелинов.У гвельфов были квадратные.
От "баста"? Не исключено.
Так было в наших детских книжках написано: «забастовка» - от итальянского «баста».
А почему это "баста" - только итальянское? Оно еще и испанское.
В книжках было написано, что от итальянского.
порто-франко, арлекин, путана
Если смотреть на корень, то забастовка.
Ну, насколько я понимаю, автор поста не этимологию слов разбирает, не их происхождение, а говорит о том, что из итальянского попало в русский. "Комедия" в русский попала не из греческого (иначе, она бы была "комодия") и даже не из латинской ее модификации, а именно из итальянского.
Шпага, от Spada, но заимствование точно через польский (Szpada). Но в большинстве других языков у этого оружие свое, автохтонное название, так что можем посчитать, что мы вместе с поляками заимствовали-)) Да, а банк все же через немецкий, сейчас в Фасмере справился.
Спасибо! Очень интересно.
словарь даля: ФОНТАН м. франц. водомет, бьющая вверх вода. ТОРС м. франц. у художников, туловище, тело человека, без членов. ТОРТ франц. слоеное, круглое сладкое пирожное. КОНТРА ж. франц. искаженное слово; Контрабанда ж. провоз запрещенных товаров из ... СОЛИСТ м. солистка ж. франц. одиночный певчий, или лучший ...
ну эти романские языки же все из одной бочки розлиты)
Даль мало что понимал в этимологии. Надо в современных этимологических словарях смотреть.
Знал по меньшей мере 6 языков, понимал тюркские языки думаю, если ви прочитаете его биографию, вы так больше не будете говорить)
Знать 6 языков и знать теоретическую лингвистику это разные вещи.
знать 6 языков и при этом не быть лингвистом это надо постараться) кстати-таки даль лингвистом был) мне лично кажется, что разбираться из какого языка романской группы пришло то или иное слово всё равно, что делать то же самое с , например, русским и украинским языками- один чёрт имхо)
Знать 6 языков это практика. Быть лингвистом это уже теория. Разница между теорией и эмпирией суть велика есть =)
Можно научиться говорить на 3-4 языках при достаточной практике и таланте, а вот провести сравнительный анализ ономтопий в них это совсем другое )
суть может и есть и велика, только лингвистом даль тоже был, как было замечено выше. потом, мне, как не лингвисту французская принадлежность более очевидна, несмотря на то, что оригинальное происхождение вообще всех этих языков-латынь(которой даль, кстати, тоже владел): ФОНТАН -FOUNTAIN ТОРС -torse ТОРТ -TARTE КОНТРА -contra СОЛИСТ -soliste
Забыли bravo и миниатюру.
Кажется все-же что большинство этих заимствований пришли через французский или итальянский
простите, хотела сказать французский или немецкий
Майка возводится к maglio (впрочем, французское maillot тоже может быть словом-прародителем). Но слово впервые появилось в репортажах о велогонках - то ли Giro d'Italia, то ли Tour de France
Практически все бухгалтерские термины родом из итальянского, оттуда же (мало кто знает даже среди страховщиков) автомобильное КАСКО (однокоренное с каской).
Каско (от испанского casco — корпус, остов судна) — страхование автомобилей или других средств транспорта (судов, самолётов, вагонов) от ущерба, хищения или угона.
Есть и такая точка зрения (присутствует на первой же странице поиска в Яндексе), но, условно говоря, итальянская версия более популярна в заинтересованной среде. Языки близкие, так что истину со стопроцентной гарантией вряд ли удастся установить.
секунда,тип,велосипед, витальный,театр, телефон,соло, школа, портал, луна... их тьма - взяла в руки учебник итальянского. Ничего удивительного, итальянский это вульгарная латынь. А из латыни чего только не пришло. Масса есть удивительного в языках. Вы не спрашивали, конечно, но вот "шантрапа" из французского.
| | Душки военные и балетоманы | (Link) |
|
капитан - от capito -- голова, главарь, главный генерал фронт галера лампа санитар (джанитор) санаторий капитал аргумент аристократ арифметика шпага - спагетти (шпагетти) - шпажки балет бравада примадонна прима аудитор банда компенсация аплодисменты секунда терция ария -- воздух опера аллегро буффонада соната карнавал каватина гондола корпус скерцо арбитр аноним
PS: Из Википедии: ария, аллегро, браво, виолончель, новелла, пианино, речитатив, тенор (итал.) валюта, вилла; вермишель, макароны (итал.). гитара, мантилья, кастаньеты, серенада (исп.),
|
|