Журнал Андрея Мальгина - Из итальянского
July 3rd, 2010
10:17 pm

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Из итальянского
В русском языке полно заимствований из итальянского. Очень много.

Первое, что приходит на ум, это автострада. Почему-то в русский язык обозначение этого явления пришло из Италии, а не из Штатов (хайвэй) и не из Германии (автобан), что было бы логичнее.

Ну и, конечно, вся музыкальная лексика: адажио, аккорд, анданте, ария, баритон, виолончель, квартет, квинтет, колоратура, контральто, концерт, либретто, мандолина, маэстро, меццо-сопрано, партитура, рондо, скерцо, солист, соло, сольфеджио, соната, тенор, трио, фагот, фальцет, фиоритура, фуга.... При этом наше "фортепьяно" по итальянски это "пианофорте". Как и каким образом части слова поменялись местами, непонятно.

Ясно, что из итальянского явились макароны и вермишель. Никто не сомневается, что оттуда же барокко и конфетти. Ну и граффити, конечно. И импрессарио. А также нетто, брутто и сальдо.

Труднее поверить, но придется, что слова конфета, карикатура, балкон, балерина и сценарий - тоже оттуда. И фреска, и торс, и малярия, и торт, и фонтан, и контрабанда, и граната и даже помидор.

Что я еще упустил?

(153 комментария | Оставить комментарий)

Comments
 
Page 2 of 3
<<[1] [2] [3] >>
[User Picture]
From:[info]rina_ann@lj
Date:July 3rd, 2010 - 01:57 pm
(Link)
Карнавал, скарлатина, гирлянда (от Гирландайо).
From:[info]toontrivia@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:03 pm
(Link)
Мне кажется, что пианофорте превратилось в фортепьяно из-за того, что в русском языке прилагательные идут перед существительными, вот предки и "обрусили" конструкцию.
:)
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:05 pm
(Link)
Возможно.
[User Picture]
From:[info]toma_gramma@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:08 pm
(Link)
Полиция. Мы же не говорим на анлийский манер полис, а именно полиция.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:26 pm
(Link)
Полиция - из Древней Греции.
[User Picture]
From:[info]katya_men@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:46 pm
(Link)
Зато "бандит" - итальянское)
[User Picture]
From:[info]latexzapal@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:11 pm

КОНФЕТА

(Link)
Словарь Ушакова: КОНФЕКТ, конфекта, м., и (чаще) КОНФЕКТА, конфекты, ж. (нем. Konfekt) (устар. и нов. простореч.). То же, что конфета.

UPD

Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера:
конфе́кты (мн.), впервые у Петра I (см. Смирнов 159), соврем. конфе́та, конфе́ты. Форма на -кт- – через нем. Konfekt (с ХVI в.; см. Шульц–Баслер 1, 374), без -к- – через ит. confetto из лат. соnfесtum "приготовленное снадобье"; см. Преобр. I, 347.
[User Picture]
From:[info]tambov@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:14 pm
(Link)
бандероль
джаз-банд
бандана(однокоренное тож)
(может, это кто написал, треды не разворачивала)
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:21 pm
(Link)
джаз-банд? вы шутите?
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:24 pm
(Link)
Да и с бандеролью Вы погорячились. В итальянском нет ничего похожего. Думаю, это из французского.
[User Picture]
From:[info]french_man@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:42 pm
(Link)
«Бандероль» наверное нет, а вот «почта» - таки да:

Заимств. через польск. росztа, стар. poszta из ит. роstа. Первоисточником является лат. positus; equites positi "верховые посыльные для доставки почты" (со времен Августа), названы так по расстановке лошадей на определенных стоянках (posita mansiЎ); ср. Клюге-ГеЁтце 453; Преобр. II, 119; Корбут 445; Малиновский, РF 2, 241. Русск. -чт- обязано позднейшему исправлению вместо -шт- (ср. что). (Фасмер)
[User Picture]
From:[info]tambov@lj
Date:July 3rd, 2010 - 03:11 pm

контрабанда

(Link)
Существительное bando в итальянском означает ‘объявление, провозглашение’ и ‘правительственный указ’. Товар, который ввозится незаконно, с нарушением указов – contrabbando. Кстати, тут уместно вспомнить сказку Пушкина, где корабельшики говорят: «Торговали мы недаром неуказанным товаром». Неуказанный товар – это и есть контрабанда. Слово неуказанный имело значение ‘непозволенный, нарушающий правила’.
Наконец, слово bandum – латинская передача германского названия знамени – дало итальянское bandiera и испанское bandera ‘знамя, флаг’. Оба этих слова известны нам скорее благодаря производным с уменьшительными значениями. От итальянского bandiera было образовано слово banderola или banderuola ‘флажок, вымпел’. Оно было заимствовано во французский, где слово banderole стало обозначать вымпел или флажок, а также бумажный ярлык в виде ленточки на товаре, свидетельствующий об уплате пошлины или акцизного сбора. В последнем значении слово бандероль как специальный термин употребляется и в русском языке (таможенная бандероль). В более широком смысле так называют и любую бумажную полоску, которая надевается на какой-нибудь предмет, например, в качестве подарочной упаковки. Ленточка, которая охватывает пачку купюр, это тоже бандероль.
Бандероль же в более распространенном значении, как почтовое отправление по-французски называется bande. При заимствовании в русский, видимо, слово banderole получило также и значение ‘почтовая бандероль’. В этом значении слово бандероль есть в русском и ряде других славянских языках, став одним из ложных друзей переводчика. Такое изменение значения произошло, возможно, потому, что для упаковки почтовых бандеролей (фр. bande) использовались специальные бумажные ленты (фр. banderole). Эти ленты продавались на почте, и на них указывался тариф, оплаченный отправителем, и дата отправления. Например, на выпускавшихся в Париже 1653 – 1654 годах так называемых Billets de port payé ‘свидетельства об оплате почтового сбора’, имевших вид бумажных лент, было напечатано port payé, le… jour de l’an 1653 (1654) «оплачено, … дня, года 1653 (1654)». При заимствовании название ленты для бандеролей было перенесено на саму бандероль.

http://rousseau.livejournal.com/304729.html - отсюда
так что правда и ваша, и моя
From:[info]pycckux@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:25 pm
(Link)
немудрено.. есть версия, что этруски - предки русских.
Зубчатые стены кремля вроде как архитектурное наследие этрусков
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:31 pm
(Link)
Просто кремлевские стены проектировали приглашенные итальянские архитекторы.
From:[info]pycckux@lj
Date:July 3rd, 2010 - 03:05 pm

Этруски - это русские

(Link)
вот еще Владимир Попов из статьи "Этруски - это русские"http://www.zavtra.ru/cgi/veil/data/zavtra/02/441/71.html:
///В латинском и славянских языках совпадают фундаментальные, изначальные коренные слова, которые возникли на самом раннем этапе формирования языка, а не попали в него в результате более поздних контактов, как это произошло в других языках. Скажем, такие слова, как дом, мать, луна, солнце, сформировались на самом начальном этапе развития языка и существенно не изменились. Латинские слова dom, mater, luna, sol, nova, est, fructa, semena, vera, volo, sibi, mini, tibi, tui, nema, pasti, ne, vidit, vertit, stoit, brosh, pripea, vethum(ветхий), atque (читается 'аке'), nunce('нынче'), spina, cost, persona и многие другие в переводе не нуждаются. Отметим еще одно исторически очень важное этрусско-латинское и древнеславянское слово 'perur' (обжигать), которое является корнем имени бога древних славян Перуна. Очень важным является также и двойное совпадение: в латинском языке слово 'est' имеет те же два значения что и в русском — 'быть' и 'есть'(пищу)... ///
From:[info]apetrov1959@lj
Date:July 3rd, 2010 - 03:56 pm
(Link)
Из путеводителя:ласточкины хвосты на кремлевских стенах-архитектурный знак гиббелинов.У гвельфов были квадратные.
[User Picture]
From:[info]french_man@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:29 pm
(Link)
Забастовка.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:33 pm
(Link)
От "баста"? Не исключено.
[User Picture]
From:[info]french_man@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:33 pm
(Link)
Так было в наших детских книжках написано: «забастовка» - от итальянского «баста».
From:[info]socro@lj
Date:July 3rd, 2010 - 10:08 pm
(Link)
А почему это "баста" - только итальянское?
Оно еще и испанское.
[User Picture]
From:[info]french_man@lj
Date:July 4th, 2010 - 08:11 am
(Link)
В книжках было написано, что от итальянского.
[User Picture]
From:[info]french_man@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:33 pm
(Link)
Еще терракота.
[User Picture]
From:[info]nikita_m@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:40 pm
(Link)
фашизм, фашист
[User Picture]
From:[info]latinyanin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:42 pm
(Link)
порто-франко, арлекин, путана
[User Picture]
From:[info]latinyanin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:42 pm
(Link)
Если смотреть на корень, то забастовка.
[User Picture]
From:[info]katya_men@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:47 pm
(Link)
Комедию не вспоминали?
[User Picture]
From:[info]latinyanin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 05:20 pm
(Link)
Это из греческого
[User Picture]
From:[info]katya_men@lj
Date:July 3rd, 2010 - 05:48 pm
(Link)
Ну, насколько я понимаю, автор поста не этимологию слов разбирает, не их происхождение, а говорит о том, что из итальянского попало в русский. "Комедия" в русский попала не из греческого (иначе, она бы была "комодия") и даже не из латинской ее модификации, а именно из итальянского.
[User Picture]
From:[info]ex_afrikane@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:52 pm
(Link)
Тортилла
[User Picture]
From:[info]hyperkvaksha@lj
Date:July 3rd, 2010 - 02:59 pm

Еще вспомнил

(Link)
Шпага, от Spada, но заимствование точно через польский (Szpada). Но в большинстве других языков у этого оружие свое, автохтонное название, так что можем посчитать, что мы вместе с поляками заимствовали-))
Да, а банк все же через немецкий, сейчас в Фасмере справился.
[User Picture]
From:[info]krupelega@lj
Date:July 3rd, 2010 - 03:13 pm
(Link)
Спасибо! Очень интересно.
From:[info]rootkid@lj
Date:July 3rd, 2010 - 03:14 pm
(Link)
словарь даля:
ФОНТАН м. франц. водомет, бьющая вверх вода.
ТОРС м. франц. у художников, туловище, тело человека, без членов.
ТОРТ франц. слоеное, круглое сладкое пирожное.
КОНТРА ж. франц. искаженное слово; Контрабанда ж. провоз запрещенных товаров из ...
СОЛИСТ м. солистка ж. франц. одиночный певчий, или лучший ...

ну эти романские языки же все из одной бочки розлиты)
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 03:28 pm
(Link)
Даль мало что понимал в этимологии. Надо в современных этимологических словарях смотреть.
From:[info]rootkid@lj
Date:July 3rd, 2010 - 03:39 pm
(Link)
Знал по меньшей мере 6 языков, понимал тюркские языки
думаю, если ви прочитаете его биографию, вы так больше не будете говорить)
[User Picture]
From:[info]latinyanin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 05:22 pm
(Link)
Знать 6 языков и знать теоретическую лингвистику это разные вещи.
From:[info]rootkid@lj
Date:July 3rd, 2010 - 05:29 pm
(Link)
знать 6 языков и при этом не быть лингвистом это надо постараться)
кстати-таки даль лингвистом был)
мне лично кажется, что разбираться из какого языка романской группы пришло то или иное слово всё равно, что делать то же самое с , например, русским и украинским языками- один чёрт имхо)
[User Picture]
From:[info]latinyanin@lj
Date:July 3rd, 2010 - 05:35 pm
(Link)
Знать 6 языков это практика. Быть лингвистом это уже теория. Разница между теорией и эмпирией суть велика есть =)

Можно научиться говорить на 3-4 языках при достаточной практике и таланте, а вот провести сравнительный анализ ономтопий в них это совсем другое )
From:[info]rootkid@lj
Date:July 3rd, 2010 - 06:05 pm
(Link)
суть может и есть и велика, только лингвистом даль тоже был, как было замечено выше.
потом, мне, как не лингвисту французская принадлежность более очевидна, несмотря на то, что оригинальное происхождение вообще всех этих языков-латынь(которой даль, кстати, тоже владел):
ФОНТАН -FOUNTAIN
ТОРС -torse
ТОРТ -TARTE
КОНТРА -contra
СОЛИСТ -soliste
From:[info]ladyjabberwocky@lj
Date:July 3rd, 2010 - 03:39 pm
(Link)
Забыли bravo и миниатюру.
[User Picture]
From:[info]juan_gandhi@lj
Date:July 3rd, 2010 - 03:46 pm
(Link)
Чарка, помада...
From:[info]easy15@lj
Date:July 3rd, 2010 - 03:48 pm
(Link)
Ломбард. От Ломбардии.
From:[info]once_for_all@lj
Date:July 3rd, 2010 - 03:56 pm
(Link)
Кажется все-же что большинство этих заимствований пришли через французский или итальянский
From:[info]once_for_all@lj
Date:July 3rd, 2010 - 03:57 pm
(Link)
простите, хотела сказать французский или немецкий
From:[info]apetrov1959@lj
Date:July 3rd, 2010 - 03:59 pm

Лампа-lampada

(Link)
Лампада
[User Picture]
From:[info]vvz@lj
Date:July 3rd, 2010 - 04:39 pm
(Link)
Майка возводится к maglio (впрочем, французское maillot тоже может быть словом-прародителем). Но слово впервые появилось в репортажах о велогонках - то ли Giro d'Italia, то ли Tour de France
[User Picture]
From:[info]bng1955@lj
Date:July 3rd, 2010 - 04:44 pm
(Link)
Практически все бухгалтерские термины родом из итальянского, оттуда же (мало кто знает даже среди страховщиков) автомобильное КАСКО (однокоренное с каской).
[User Picture]
From:[info]jerom@lj
Date:July 4th, 2010 - 03:36 pm
(Link)
Каско (от испанского casco — корпус, остов судна) — страхование автомобилей или других средств транспорта (судов, самолётов, вагонов) от ущерба, хищения или угона.
[User Picture]
From:[info]bng1955@lj
Date:July 4th, 2010 - 06:16 pm
(Link)
Есть и такая точка зрения (присутствует на первой же странице поиска в Яндексе), но, условно говоря, итальянская версия более популярна в заинтересованной среде. Языки близкие, так что истину со стопроцентной гарантией вряд ли удастся установить.
From:[info]milaaga@lj
Date:July 3rd, 2010 - 05:22 pm
(Link)
секунда,тип,велосипед, витальный,театр, телефон,соло, школа, портал, луна... их тьма - взяла в руки учебник итальянского. Ничего удивительного, итальянский это вульгарная латынь. А из латыни чего только не пришло. Масса есть удивительного в языках. Вы не спрашивали, конечно, но вот "шантрапа" из французского.
From:[info]lion_casserole@lj
Date:July 3rd, 2010 - 05:34 pm

Душки военные и балетоманы

(Link)
капитан - от capito -- голова, главарь, главный
генерал
фронт
галера
лампа
санитар (джанитор)
санаторий
капитал
аргумент
аристократ
арифметика
шпага -
спагетти (шпагетти) - шпажки
балет
бравада
примадонна
прима
аудитор
банда
компенсация
аплодисменты
секунда
терция
ария -- воздух
опера
аллегро
буффонада
соната
карнавал
каватина
гондола
корпус
скерцо
арбитр
аноним

PS: Из Википедии:
ария, аллегро, браво, виолончель, новелла, пианино, речитатив, тенор (итал.)
валюта, вилла; вермишель, макароны (итал.).
гитара, мантилья, кастаньеты, серенада (исп.),

My Website Powered by LJ.Rossia.org