На минувшей неделе мир узнал имя еще одной активистки этого движения — испанки Марии Реймондес. Как сообщили британские и испанские газеты, Реймондес была уволена за попытки феминизировать известный роман успешного и, главное, еще вполне живого автора — английского детского писателя Марка Хэддона. Его книгу “Загадочное ночное убийство собаки”, переведенную на 40 с лишним языков, было поручено перевести на галисийский Марии Реймондес. “При корректуре ее перевода мы с удивлением обнаружили, что она систематически заменяла средний род женским, а мужской — средним или женским”,— сообщила сотрудница издательства Rinoceronte Editora. Более того, как выяснилось, переводчица изменила пол некоторых героев книги.
Полностью — здесь.
Так, вот, нужно с нами мужиками бороться. Вымарывая “наш” род отовсюду, заменяя “средним или женским”!!
Кажется, что — смешно. А, как-то, — не очень..
а почему несмешно? мне это кажется вполне забавным.
романа не читал, но скажу :) - может это даже оживило картину. хотя может и нет.
но в любом случае - на мой скромный взгляд - все это не повод для расстройства. и феминистки у меня не вызывают никакой агрессии. А вопрос рода слов для меня - исключительно вопрос удобства изъяснения.