8:53p |
Ars amatoria Публий Овидий Насон
Искусство любви
Книга первая
Тот, кому до сих пор искусство любви неизвестно, Пусть, одолев этот труд, станет адептом любви. Правит искусство судами, под парусом или на веслах, Мчит колесницу легко и нам покоряет любовь. Автомедон в колеснице постромки держал безупречно, Кормчий блистательный был Тиф на эмонской ладье: Я же Венерой назначен наставником нежной науки, Буду отныне в любви и Тиф, и Автомедон. Дик однако Эрот и подчас мне склонен перечить, Но всего лишь малыш, и нехитро с ним совладать. Так ведь и отпрыск Филиры Ахилла на лире наставил, Мирным искусством игры дикие страсти смирил. Тот, чьи выходки часто друзей и врагов устрашали, Был мастерством старика, слышали мы, укрощен. Руки, что Гектора в пыль повергнут, тянул он послушно Для наказанья лозой, если учитель велел. Алкивиада Хирон наставлял, а я вот Эрота: Каждый мальчишка свиреп, каждый богиней рожден. Но ведь и шея быка тяготится бременем плуга, И, благородный, узду гневно грызет жеребец: Так покорится и мне Эрот, хоть стрелою из лука Грудь поразит, хоть метнет факел, которым грозил. Чем он ранит больней, чем тавро опалит беспощадней, Тем я верней отомщу за причиненную боль. Я не солгу, что искусство мое мне даровано Фебом, Что вдохновило меня пенье порхающих птиц, Ни что Клио мне вдруг или сестры Клио явились В день, когда пас я стада, Аскра, в долине твоей; Труд мой диктует лишь опыт, внемлите опыту барда. Правду пою, осени милостью, матерь Любви! Прочь же, узкие ленточки, метки стыда, и все эти Длинные юбки юбки долой, что ноги в складках таят. Я вам пою о любви безопасной, о тайнах прозрачных, И никакого вреда в этих стихах не найти.
(Продолжение, возможно, следует) |