Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Anatolij Wassermann ([info]awas1952)
@ 2009-07-24 11:09:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Иностранные имена не переводятся
По ходу обсуждения у [info]varjag_2007@lj вопроса "Об изменении имён и фамилий на Украине" я написал:

"В любом украинском тексте Джон остаётся Джоном, а не превращается в Ивана. Николя Саркози -- даже на Украине Николя, а не Микола. И так далее. Это -- общемировое правило.

Единственное исключение из него -- диалекты одного и того же языка. Носители диалекта невольно произносят знакомые имена в соответствии с местной фонетической нормой. Таким образом, "переводя" русские имена, профессиональные украинцы в кувырсот швырнадцатый раз доказывают: украинский (и белорусский, где наблюдается та же манипуляция именами) -- один из множества диалектов русского языка
".

Update. По ходу обсуждения многие мои оппоненты независимо друг от друга привели примеры искажения иноязычных имён чехами, литовцами и представителями ещё нескольких малых народов, озабоченных исключительно проблемой возможной ассимиляции. Но во всех этих случаях все иноязычные имена искажаются одинаково. Украинцы же (и белорусы) искажают только русские имена, нормально воспроизводя все остальные. Именно это исключение русского языка из общего правила доказывает: украинский и белорусский -- диалекты именно русского.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]aflasher@lj
2009-07-24 06:19 (ссылка)
Выше уже обсудили, что это их внутренние проблемы, хотят кого-то на своём языке обсуждать - пусть обсуждают как хотят. Однако как по мне, так это неправильно - переиначивать имена.

Если это не связано с какой-то странной зависимостью грамматики или орфографии от семейного положения, например - то это признак панибратского отношения. Не думаю, что кто-то будет спорить, что украинцы (где бы они ни находились, и в ком бы они не выражались) и русские - братские народы, т.е. знают какое имя от какого произошло, и уверенно, по-свойски, переиначивают.

Ещё бывают случаи, когда имена переделываются для благозвучия, например Бёрн\Берн.

По-моему, в комментариях к посту докано, что вышеуказаное исключение - не единственное, хотя тенденция, всё-таки, прослеживается, и я также склонен приписывать её родственным связям.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -