Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет bbb ([info]bbb)
@ 2008-03-31 16:25:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
"Наиболее употребимые российские имена"
Юзер [info]yba@lj дал линк на документ, описывающий правила заполнения заграничных паспортов. Документ называется несколько необычно - Правила заполнения бланков паспортов с символикой Российской Федерации. Я бы, скорее, сказал по-простому - "паспортов Российской Федерации".

В документе впервые обнаружил выражение "российские имена". Видимо, имеется в виду имя, записанное во внутреннем российском паспорте, владельцем которого может быть и Иван, и Абдулла. А если владельца по внутреннему паспорту зовут Джон (допустим даже, что у него имеется двойное гражданство)? Будет ли это имя считаться "российским"? Следует ли его в заграничном паспорте писать как Dzhon?

Но самое забавное - это прилагаемый список образцов транслитерации "наиболее употребимых имен". Начинается список с имен "Агафья", "Агафон", "Агей" и "Акулина". При этом такие имена, как, скажем, "Владислав", "Леонид", "Станислав" и "Элла" - в списке отсутствуют... Интересно, когда этот список был составлен? Не удивлюсь, если окажется, что он так и кочует из документа в документ с какого-нибудь 1922-го года.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]shuravi@lj
2008-04-01 03:06 (ссылка)
если предположить, что список этот стабилен, то пользуются им как-то неаккуратно.

в последних трех загранпаспортах мое простое имя Александр записано тремя разными способами
окончание "ий" у фамилии - тоже тремя
так что есть еще пространство для комбинаций
каждая из которых обходится мне потом в кучу проблемок

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kouzdra@lj
2008-04-01 05:47 (ссылка)
У МИДа (через который довольно долго паспорта делались "ускоренным образом") и ОВИРа разные правила транслитерирования (мидовские паспорта используют французскую транслитерацию) - возможно дело еще и в этом :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shuravi@lj
2008-04-01 16:08 (ссылка)
по-моему, наоборот, но дело не в этом даже, т.к. языковые различия внутри нашего госаппарата уже устранены :)
транслитерационное многообразие теперь развивается внутри ОВИРа (то бишь, пардон, УФМС)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -