bgmt_lj's Journal
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends View]
Friday, December 29th, 2006
Time |
Event |
12:23a |
Лес и город Днём - четырёх-с-половиной-часовая пробежка (ну, быстрым шагом) по горкам в лесу Фонтенбло. Цвета: оттенки сизого и ржавого. Сине-сизое небо, тёмно-сизые стволы, светло-серо-сизые скалы. Ржавые листья под ногами, ржавые пни, ржавые каменно-замёрзшие последние осенние грибы, так и не сумевшие сгнить. Чёрная Катька на фоне всего этого. Туман, с высоких точек почти ничего не видно, desolation, но есть этом благородство - не смерть, а сон. Редко-редко - красные замёрзшие ягоды шиповника, уже бесвкусные. Катька разбивает лапой тонкий лёд на луже, пьёт, пытается есть лёд.
Вечером - на улице в рыбьем свете фонарей не туман даже, а холодная водяная взвесь, движется, почти клубится. Туман обволакивает, заходит в лёгкие, умерщвляет. В квартире не хочется открывать окно: с закрытым - нечем дышать, с открытым - дышишь этой взвесью. | 12:35a |
Сегодня между Мблой, tarzanissimo@lj и мною возник вопрос: бывает ли фраза без синтаксиса? (В связи с тем, что Мбла сказала, что у Дилана Томаса не только синтаксиса часто нет, но иногда нет и фразы). Я такую фразу придумал. Холодильник - рассол - водка - вчера - лестница - трудно! | 12:43a |
загадки орфографической психологии Мы жалуемся или не жалуемся на правила орфографии, но мы все считаем, что они где-то там затабулированы, запротоколированы и прошиты. Так писать надо, а так нельзя. Но вот есть в русском языке несуществующий суффикс, который употребляется в основном в устной речи: читабельная книга, решабельная задача. Суффикс взят из то ли английского, то ли французского. Он не признан, этих слов нет в словарях. Значит, вроде бы, как его писать - "бель" или "биль" - личное дело каждого. Однако каждый знает (откуда?!), что "бель". Это при том, что в английском и французском там нет никакой гласной в прилагательных (-able, -ible) и "i" в существительных (--bility, -bilité), в итальянском всюду "i" (-bile), и в исходной латыни тоже было "i". Так откуда ж мы взяли, что по-русски там "е"? |
|