Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет bohemicus ([info]bohemicus)
@ 2010-01-11 19:06:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
О толмаче Герасимове и гигиене Мао.

 Лет десять назад чешское телевидение показало одного словака, нашедшего в Высоких Татрах развалины Атлантиды. Стоит шизофреник, глаза горят, в руках здоровенный валун. "А это, - говорит, - окаменевший меч вождей Атлантиды". И попробуйте возразить.


  Никто и не возражал. Но и денег на устроение очередного аркаима тоже никто не дал. Иногда спорить просто бессмысленно. Означенный словак стал для меня символом именно таких случаев.
 

  http://schegloff.livejournal.com/318018.html?thread=10139458#t10139458

 На противоположном полюсе некто[info]maoist@lj  , который пишет:

  " Самое забавное, что смысла в обсуждении путешествия Мальдонадо нет никакого. Дело в том, что путешествие Магеллана описано вовсе не только в труде Антонио Пигафетты, как полагает обсуждаемый Вами автор. Да и про Пигафетту он на самом деле ничего не знает. Что в очередной раз подтверждает тот факт, что для прославления в качестве знаменитого сетевого пердуна публициста знаний совершенно не нужно.

  1. Путешествие Магеллана стало известно в Европе вовсе не после публикации Пигафетты. В 1522 году секретарь Карла V Максимилиан Трансильванский опросил выживших спутников Магеллана, включая Элькано, в Вальядолиде и изложил полученную информацию в письме зальцбургскому архиепископу "Maximiliani Transyuani Caesaris a secretis epistola, de admirabili & novissima hispanoru in orientem navigatione, que auriae, & nulli prius accessae regiones sunt, cum ipsis etia moluccis insulis" (сокращенно "De Moluccis insulis" или "О Моллукских островах"). Этот текст настолько впечатлил европейскую общественность, что вскорости был напечатан в Кёльне в 1523 году. Затем вышла его перепечатка в Париже, потом в Риме.

...

  4. О плавании Магеллана знали и в России, поскольку посол Дмитрий Герасимов около 1525 года привез издание Максимилиана Трансильванского в Москву, где был сделан русский перевод «Сказание о Молукитцкых островех», список которого хранится в Ленинке.

  Короче говоря, фантастический мудозвон."

  Ссылкой не делюсь по той же причине, по которой сократил текст: автор - хам.  Я долго колебался, уместно ли вообще упоминать и цитировать его. Решил, что без этого не обойтись. Надо было дать человеку представиться. Теперь он представлен.

  Это и есть тот момент, когда дискуссия становится бессмысленной. Перевод Герасимова 1525 г.  - это уровень Атлантиды в Татрах. А раз в игру вступили маоисты, за ними могут подтянуться ленинисты, сталинисты, троцкисты... Глаза у этой публики всегда горят, в руках валуны, в головах непременная чушь о мечах, вождях и великих свершениях. Как писал Председатель Мао,

  "В каждой руке Партия держит по мечу. Меч, который Партия сжимает в одной руке - это Ленин. А меч, который Партия сжимает второй рукой - это Сталин" - я цитирую по памяти, но если что-то не так, Маоист меня поправит. Он начитанный.

  Между прочим, биографы Мао рассказывают о нём забавную деталь. Он происходил из семьи состоятельной и довольно образованной, но очень архаичной. Некоторые бытовые привычки Великого Кормчего оказались неискоренимы. Мао так и не привык пользоваться европейским туалетом и для отправления естественных надобностей выходил в сад. Служба протокола понимала, что для лидера великой нации это несколько экстравагантная привычка, поэтому решила, что перед зарубежными гостями её следует скрывать. Способ сокрытия был выбран вполне китайский и вполне коммунистический. В резиденции построили бутафорский личный туалет Мао и всем его показывали. 

  Прежде, чем начать писать, я немного погугловал на имя посла Дмитрия Герасимова. Всё оказалось даже хуже, чем я ожидал. Этого Герасимова (или Дмитрия Зайцoва, или Деметрия Эразмия, или Митю МалОго, или Митю СтарОго) просто не могут идентифицировать:  http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/227058

  А о его переводе Максимилиана Трансильванского пишут:

  "Долгое время считалось, что первое упоминание о Новом Свете содержалось в сочинениях Максима Грека "Сказании отчасти недоуменных неких речений в Слове Григория Богослова". Впервые такое предположение высказали авторы "Описания славянских рукописей Московской синодальной библиотеки" в 1859 г (18, С.632). В ряде последующих исследований (2,22) данное сочинение рассматривается как первое русское слово об Америке. Однако в 1968 г. в "Трудах отдела древнерусской литературы" был опубликован перевод на старославянский язык латинской эпистолы Максимилиана Трансильвана "О Молукитцкых островах", который внес корректировки в эти представления ( 18, С.632)." http://lib.meta.ua/book/22379  Sapienti sat.

  Наверное, посидев подольше, я нашёл бы намного больше, но зачем? Можно разобрать Герасимова на атомы - это бесполезно. Похоже, у маоистов в каждом рукаве по вороху рукописей XVI века, найденных в 1887 г. Они тут же предъявят собственноручные письма Магеллана на украинском языке или надпись "ЗДЕСь БЫЛ ЭЛИЧКА", высеченную Элькано на "Молукытцких островах".

  Почему-то их усердие всё больше напоминает мне открытие Атлантиды в Татрах. Или сооружение туалета Мао.

  А вот вся дискуссия в хронологической последовательности, начиная с поста о Магеллане, написанного в своё время ув. [info]galkovsky@lj'м: 

http://galkovsky.livejournal.com/60793.html
 http://bohemicus.livejournal.com/12696.html
http://furia-krucha.livejournal.com/39056.html
http://furia-krucha.livejournal.com/39328.html
http://labas.livejournal.com/821943.html
http://sssshhssss.livejournal.com/74572.html
http://larvatus.livejournal.com/236020.html
http://bohemicus.livejournal.com/18003.html
http://galkovsky.livejournal.com/158061.html
http://schegloff.livejournal.com/318018.html

 




(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

чем дальше в лес ...
[info]falcao@lj
2010-01-21 20:11 (ссылка)
Я только сейчас обнаружил эту информацию. Подозреваю, что была целая "плеяда" таких "мореходов".

Обратили ли Вы внимание вот на это?

"Примечательно, что путешествие Мельгера впервые упомянуто в труде Бюаша 1753 г., т.е. через 93 г. после самого «плавания»."

Я так понимаю, что "Бюаш" -- это и есть наш "старый добрый знакомый", который в другой транскрипции назывался "Буше"? Интересно, сколько таких "экземпляров" было в его "коллекции"?

Вообще, история стала выглядеть для меня намного интереснее после всего этого!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: чем дальше в лес ...
[info]bohemicus@lj
2010-01-22 05:07 (ссылка)
>Я так понимаю, что "Бюаш" -- это и есть наш "старый добрый знакомый", который в другой транскрипции назывался "Буше"?

Очень может быть. Мне это как-то не пришло в голову. Надо бы перечитать Рамсая, переводчики которого назвали Буше Бошем. В том отрывке, что я цитировал, Рамсай называет его "наш старый знакомый, человек, способный поверить чему угодно". Пожалуй, Буше не менее интересен, чем сам Аморетти. У Рамсая, насколько я помню, описаны поиски как Северо-Западного, так и Северо_Восточного прохода.

Забавно, что достопочтенный Фурия Круча не без пафоса высмеивал "Открытия, которых никогда не было", как книгу для юношества, хотя я с самого начала назвал её именно книгой, которую любил в юности :) А книжечка полезная. Например, из неё я четверть века назад впервые узнал понятие "Острова жены художника". Так назывались несуществующие в природе острова, которые картограф нанёс на карту, чтобы сделать приятное своей даме. "Дорогая, я дарю тебе остров". И такими фактами книга набита под завязку.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

игра в стиль
[info]falcao@lj
2010-01-22 22:07 (ссылка)
Я тут просто вспомнил о написании Buache, о котором узнал от Фуриа_Круча, и мне потом сразу пришло в голову, что это вполне могло быть кем-то прочитано как "Бюаш". Но транскрипций в принципе может быть довольно много. По правилам, должно вроде быть так, что русское написание имитирует реальное произнесение этой конкретной фамилии самими французами. У нас ведь давно уже не пишут слов типа "Дидерот" -- скорее уж будет "Береговуа" (меня в своё время это ужасно позабавило, и я тут же переделал на этот лад несколько наших фамилий :))

Я не вижу абсолютно ничего противоестественного в цитировании популярных книг типа Рамсея. Мне кажется, что сама "игра" в имитацию какого-то "псевдоакадемического" стиля со всякими "id. ibid" вполне возможна, но это ведь дело чисто "на любителя", и возводить это в норму для "просторов ЖЖ" мне кажется какой-то "позой".

А у Вас есть под рукой сама эта книга? Интересно, упомянут ли там Мельгер?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: игра в стиль
[info]bohemicus@lj
2010-01-25 11:36 (ссылка)
Мой Рамсей остался в России. Но книга есть в Сети сразу в нескольких библиотаках. Мне особенно нравится, как она отсканирована и выложена здесь http://lingua.russianplanet.ru/library/ramsey/ramsey.htm Это то самое издание, которое было у меня. Удобно находить нужную тематику по оглавлению. Выложены и карты.

Оказывается, книгу переиздали в 2002 г. http://www.ozon.ru/context/detail/id/1211991/ До сегодняшнего дня я этого не знал.

(Ответить) (Уровень выше)

Re: игра в стиль
[info]volodymir_k@lj
2010-02-09 14:21 (ссылка)
http://en.wikipedia.org/wiki/Philippe_Buache
правильно по современным правилам действиетльно Бюаш

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -