Занятная дискуссия о ремесле переводчика Вот здесь
http://galkovsky.livejournal.com/207631.html?thread=56347663#t56347663Пару слов о генезисе английского языка. Д.Е.Г. полагает что в английском как и в русском нет романской основы. Для русского это до некоторой степени справедливо. Для английского в меньшей степени. Современный английский язык - искусственный язык. В английских школах времен Шекспира основным письменным языком был старофранцузский, он же был и основным языком при дворе. Кроме того, языком церкви и наук была латынь. И совсем неудивительно, что романские корни прослеживаются в современном английском. Присутствуют они и в названии фильма The Remains of the Day о котором собственно шла речь.
Согласно Webster's Third New International Dictionary этимология слова
remain также романского происхождения.
Etymology: Middle English remainen, from Middle French remanoir, remaindre, from Latin remanēre to stay behind, be left, from re- + manēre to stay, remain — more at mansion.
Ну а название фильма снятого "слугами с собачьими медалями" про "английских гопников " я бы перевёл в стилистике Д.Е.Г., как "объедки дня":).