| Мяяааааууууу!!!!!!! Я нашел ее!!!! |
|
| 01:41am 04/08/2006 |
| |
|
music: C.W.McCall - Convoy
|
[On the CB] Ah, breaker one-nine, this here's the Rubber Duck. You gotta copy on me, Pig Pen, c'mon? Ah, yeah, 10-4, Pig Pen, fer shure, fer shure. By golly, it's clean clear to Flag Town, c'mon. Yeah, that's a big 10-4 there, Pig Pen, yeah, we definitely got the front door, good buddy. Mercy sakes alive, looks like we got us a convoy... ( more... )
trasser@lj , думаю, ты -- оценишь! Там еще и запись.... |
|
| |
|
Post |
| |
| Флеш моб!!!! |
|
| 01:54am 04/08/2006 |
| |
|
music: Tito & Tarantula - White Train (Showdown)
|
Думаю, что из моего поколения мало найдется не смотревших этот фильм... Конвой (Convoy)...
Так вот, сущность моба -- давайте найдем правильный перевод (звуковую дорожку) этого фильма! Тот, который шел в кинотеатрах. Где Rubber Duck был Резиновым Утенком, а не раббер даком, не робертом даком и пр... И где звучала фраза "Ты когда-нибудь видела утенка, который не умеет плавать?" Не "утку", а именно "утенка"...
Если у вас нет перевода -- скопируйте пост к себе... А если есть -- хоть на кассете -- оставьте коммент у cats_shadow@lj
( афиша ) |
|
| |
|
Post |
| |
| :-) |
|
| 02:23am 04/08/2006 |
| |
|
music: Dire Straits - Six Blade Knife
|
Дкмаю, многие знают, что мой ник Майкл -- всего лишь вариант моего же имени. :-) К слову, я откликкаюсь на свое имя на звучащее на любом языке. Просто английский более распространен. Один раз в эфире даже возникла дискуссия о правильности перевода имени на другие языки. Мнгогие варианты тогда я и узнал.
Только что узнал новый -- Shell... Шелль (так его читать, наверное... твердый "л" на конце не звучит...). И чем-то он мне нравится... ;-)
| SHELL | | Gender: Feminine & Masculine Usage: English Pronounced: SHEL [key] | | Short form of MICHELLE. It can also mean "shell", deriving simply from the English word (from Old English sciell). | | |
( А вот еще варианты.... )
переводят имена тут |
|
| |
|
Post |
| |
| Глюки-глюки.... |
|
| 11:20am 04/08/2006 |
| |
что-ьто Deepesd Sender глючит... :-( Запись в журнале есть, а в лентах не появляется... :-(
посему следующие несколько записей повторение последних... |
|
| |
|
Post |
| |
| :-) |
|
| 11:22am 04/08/2006 |
| |
Думаю, многие знают, что мой ник Майкл -- всего лишь вариант моего же имени. :-) К слову, я откликкаюсь на свое имя на звучащее на любом языке. Просто английский более распространен. Один раз в эфире даже возникла дискуссия о правильности перевода имени на другие языки. Мнгогие варианты тогда я и узнал.
Только что узнал новый -- Shell... Шелль (так его читать, наверное... твердый "л" на конце не звучит...). И чем-то он мне нравится... ;-)
| SHELL | | Gender: Feminine & Masculine Usage: English Pronounced: SHEL [key] | | Short form of MICHELLE. It can also mean "shell", deriving simply from the English word (from Old English sciell). | | |
( А вот еще варианты.... )
переводят имена тут |
|
| |
|
Read 7 - Post |
| |
| Flash mob!!! |
|
| 11:27am 04/08/2006 |
| |
Думаю, что из моего поколения мало найдется не смотревших этот фильм... Конвой (Convoy)...
Так вот, сущность моба -- давайте найдем правильный перевод (звуковую дорожку) этого фильма! Тот, который шел в кинотеатрах. Где Rubber Duck был Резиновым Утенком, а не раббер даком, не робертом даком и пр... И где звучала фраза "Ты когда-нибудь видела утенка, который не умеет плавать?" Не "утку", а именно "утенка"...
Если у вас нет перевода -- скопируйте пост к себе... А если есть -- хоть на кассете -- оставьте коммент у cats_shadow@lj
 |
|
| |
|
Read 5 - Post |
| |
| Мяяааааууууу!!!!!!! |
|
| 11:37am 04/08/2006 |
| |
[On the CB] Ah, breaker one-nine, this here's the Rubber Duck. You gotta copy on me, Pig Pen, c'mon? Ah, yeah, 10-4, Pig Pen, fer shure, fer shure. By golly, it's clean clear to Flag Town, c'mon. Yeah, that's a big 10-4 there, Pig Pen, yeah, we definitely got the front door, good buddy. Mercy sakes alive, looks like we got us a convoy... ( more... )
trasser@lj , думаю, ты -- оценишь! Там еще и запись.... |
|
| |
|
Post |
| |
|
|