Колесики и пружинки (LJR) - May 31st, 2006
|
| |||
Обозвал сына обормотом. Он, будучи плохо знаком с тонкостями русского языка, очень заинтересовался, что такое симпатичное слово может значить. Hippopotamus, что ли? Я попробовал объяснить, но затруднился. Словари предлагают следующие варианты: 1) good-for-nothing, worthless person и 2) blockhead. Оба варианта кажутся мне не совсем адекватными. Как бы ему, обормоту, это слово перевести? | |||
comments: 17 comments or Leave a comment ![]() ![]() |
| |||||
Обозвал сына обормотом. Он, будучи плохо знаком с тонкостями русского языка, очень заинтересовался, что такое симпатичное слово может значить. Hippopotamus, что ли? Я попробовал объяснить, но затруднился. Словари предлагают следующие варианты: 1) good-for-nothing, worthless person и 2) blockhead. Оба варианта кажутся мне не совсем адекватными. Как бы ему, обормоту, это слово перевести? Опубликовано в Записках Часовщика. Комментировать можно и здесь, но лучше там. | |||||
comments: Leave a comment ![]() ![]() |
Колесики и пружинки (LJR) - May 31st, 2006
|