Колесики и пружинки (LJR) -
|
| |||
Не знает ли кто-нибудь англо-американский аналог идиомы "бежать впереди паровоза"? Очень нужно для работы, блин. | |||
comments: Leave a comment ![]() ![]() ![]() ![]() |
| ||||||
To be ahead of oneself? Первое, что пришло в голову. | ||||||
(Reply to this) (Thread) |
| ||||||
Ммм... не совсем тот вкус. Это я объяснял соратникам, что не стоит заводиться до получения отмашки от клиента; кажется, тут нужно что-то другое. | ||||||
(Reply to this) (Parent) (Thread) |
| ||||||||
Можно так: Let's not jump the gun. | ||||||||
(Reply to this) (Parent) (Thread) |
| ||||||||
Да, это ближе. А я, пока суть да дело, втупую сказал "let's not run ahead of steam engine". Все, что характерно, поняли; наверное, выражение лица помогло. | ||||||||
(Reply to this) (Parent) |
| ||||||
Да, спасибо, вон Гера то же самое предложил. Век живи - век учись. Полезное выражение. | ||||||
(Reply to this) (Parent) |
Колесики и пружинки (LJR) -
|