clement's Journal
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends View]
Monday, March 31st, 2003
| Time |
Event |
| 10:23a |
В пятницу был на любительской постановке "Вишневого сада". Впечатления - смешанные. Действие перенесено в условно-колониальную Бельгию, в которой большинство недворян - арабы и турки. Соответственно,в третьем действии Шарлотта не показывает карточные фокусы, а исполняет танец живота, а в первом действии вместо великого поста был упомянут рамадан. Как и следовало ожидать, почти все герои были переименованы, а посему первые пять минут я развлекался угадыванием чеховских имен. Играли актеры по-фламандски и по-французски, пели (лучше бы они не пели...) по-английски и по-арабски, а может быть и ещё на каких незнакомых мне языках.
Следуя авторскому определению жанра пьесы как комедии, персонажи, за исключением Лопахина, начисто были лишены какой-либо глубины и трехмерности. Наиболее известные монологи и сцены, такие как речь Гаева к шкафу и значительная часть третьего действия, не были слышны вообще (зритель мог читать реплики, проецируемые на экран). Возможно, в этом что-то есть. Возможно, таким образом подчеркнута невозможность контакта и неуместность Гаева и Раневской. К сожалению, даже самый удачный прием не стоит затягивать, чем они несколько погрешили. Реплики Фирса о господах при мужиках, мужиках при господах и несчастье произносились хором слуг, что напомнило мне пионерские агитбригады.
Комедийный, где-то даже фарсовый, подход позволил им решить проблему трактовки речей Пети Трофимова. Наиболее конкретные моменты (библиотеки, серьезные разговоры, "мы отстали по крайней мере лет на двести" и даже "девяносто пять чувств") были попросту вырезаны, а оставшееся "мы выше любви" произносилось с Аней на коленях. Ещё одна безусловная удача - Дуняша.
А ещё вчера я наконец-то выбрался на "Чикаго". Надо сказать, что мюзикл я не видел, а потому сравнивать не возмусь. Оценивая же фильм как самостоятельное произведение, скажу, что он показался мне приятным. Конечно, пение Зеллвегер оставляло желать лучшего, и неизбежные сравнения с "Кабаре" отнюдь не в пользу "Чикаго". Тем не менее, его вполне можно посмотреть - отдохнуть и развлечься. | | 10:27a |
Перевертыши - ответы и результаты Перевертыши
| 1 | Коммивояжер | Путешественник не по торговым делам | Диккенс |
| 2 | Тихий Оливер | Неистовый Роланд | Ариосто |
| 3 | Разум света | Сердце тьмы | Конрад |
| 4 | Осуждение нуля | Поклонение кресту | Кальдерон |
| 5 | Изабелла Транссиб | Елизавета Бам | Хармс |
| 6 | Кафедра полезных людей | Факультет ненужных вещей | Домбровский |
| 7 | Начало части | Конец главы | Голсуорси |
7A.A.+ A.A. 6 i_shmael@lj 1,2,3,5,6,7 scolar@lj 1,2,3,4,6,7 5KuziLu 2,3,5,6,7 4 glazastik@lj 2,3,5,7 2 frau_derrida@lj 3,6 malpa@lj 6,7 serpentinka@lj 5,6 1 alienor_sm@lj 6 annyway@lj 6 | | 1:04p |
А.А. прислал мне ксерокопии басен, за что ему огромное спасибо. Ждите продолжения эпоса о Вороне и Лисице! | | 2:06p |
| | 2:20p |
Михаил Херасков Ворона и Лисица Михаил Херасков
Ворона и Лисица
Ворона негде сыр украла И с ним везде летала; Искала места, где пристойнее ей сесть, Чтобы добычу съесть. Но на дерьвó лишь села И есть хотела, Лисица мимо шла; Увидя то, к Вороне подошла, А сыру всей душой отведать захотела. Что ж делать ей теперь? Лисица - зверь, Коль можно было бы, то б на дерьво взлетела, "Что делать, думает, хоть не могу летать, Сыр надобно достать". Вороне поклонясь, вскричала так Лисица: "Куда какая птица! Хотя пройди весь свет, Тебе подобной нет, Я б целый день с тобой, голубка, просидела, Когда бы ты запела, Изволь-ка песенку какую ты начать, А я пойду плясать". Ворона впрямь, возгордясь, свой голод позабыла И, песню затянув, сыр наземь упустила. Лисица, сыр схватя, не думала плясать, Но стала хохотать, Потом сказала ей: "Впредь ты будь умняе И знай, что твоего нет голоса гнусняе".
Из сборника "Русская басня" (A.A.) |
|