11:48a |
Читаю "Код Да Винчи" в переводе на иврит. Возникает странное впечателение, что переводчица французским не владела совсем, и переводила только английскую часть, оставляя французские вкрапления коллегам. В результате возникает лейтенант Колет (или Кольт ;-)), хотя на самом деле, он - Колле (Collet).
И еще. Может быть так оно и было в оригинале, но почему меня держат за идиота и постоянно сопровождают текст об"яснениями типа: "триптих (картина из трех панелей)" и даже не удосуживаются спрятать оные об"яснения в сноски?
Мне также кажется странным, что герои периодически упоминают ТАНАХ. Смутное подозрение, что в подлиннике все-таки речь шла о Библии. Так же мне показалось странным желание одного из героев искать строфу и стих в Новом Завете, не указывая на конкретую книгу (речь шла о Деяниях, но название книги куда-то исчезло).
О содержании напишу по прочтении. |