clement's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Thursday, November 11th, 2004

    Time Event
    7:11a
    Tristia
    Алексей СМИРНОВ. Античный Петроград в поле культурных кодов. "Вопросы литературы", №2, 1999.
    (Анатомический и довольно странный разбор Tristia Мандельштама.)

    PDF: http://en.edu.ru/db/journals/article/535/535.pdf
    HTML: http://magazines.russ.ru/voplit/1999/2/smirn.html
    11:33p
    Мои первые книжки.
    Мою первую книжку по-русски я не помню. Или точнее, был некий набор - Барто, Чуковский и др. - но какую из них я прочел первой сам, я не знаю. С английским в начале всё было похоже. В начале были песенки, драма юного Вильяма и овцеводство, учебники, потом что-то адаптированное. Была какая-то книжка о Якобе Верном, но была ли она адаптирована, и о чем там шла речь - не помню. Кажется, первой неадаптированной и неучебной книгой была всё-таки "Алиса в стране чудес". В немецкой школе мы читали какое-то сочинение о девушке-подростке по имени Криста. Вероятно, она и была первой и, увы, последней, прочитанной по-немецки книгой.

    Потом был иврит, и у меня всплывает кусок "Моего Михаэля" в каком-то грамматическом справочнике. После бесконечных учебных диалогов, этот отрывок казался чем-то невероятным. Первая книга на иврите - что это было? Рассказы Керета? Шалев?

    Зато с нидерландским и французским всё еще в памяти - благо не так давно читалось. По-нидерландски я первым делом прочел "Дневник" Анны Франк. Мне почему-то казалось, что язык двенадцатилетней девочки будет проще. Я ошибался, ибо язык Анны достаточно богат и сложен, или, точнее, таковым казался мне тогда. А французский начинался с "Маленького принца", и если запомнившимся словом у Анны Франк было ellende (беда, лишение), то у Сент-Экзепюри - вполне ожидаемо - apprivoiser (приручить).

    А какими были Ваши первые книги?

    << Previous Day 2004/11/11
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org