|
| |||
|
|
Я Вас пришла путать :) По правилам Acciaioli, Acciaiuoli, or Acciajuoli соответствует Аччайоли, Аччайуоли и Аччаюоли. И каждый из них встречается в русской литературе. Первое в комментариях к какому-то переводу Данте, второй - в переводе "Новой хроники" Виллани, третий в переводе "Истории Флоренции" Маккиавели :) Словарная статья в Брокгаузе называется Акцiайоли или Акцiайуоли. Соответственно это устаревшее, но иногда вытаскиваемое из нафталина.Без i разумеется :) Добавить комментарий: |
||||