|
| |||
|
|
Мне почему-то думается, что для англоязычного читателя перевод должен быть точным: т.е. количество букв, упоминаемых в имени Блока таковым, чтобы цифра не вводила читателя в заблуждение. Если в англ. варианте имя пишется в четыре буквы, то уж так и надо: "четыре буквы" Если профессорА, руссисты и сочувствующие не отстояли орфографию русского языка, когда у него отнимали "ять", что тут попишешь...( Добавить комментарий: |
||||