8:33a |
Friedrich Nietzsche - An den Mistral Jännerwein – An Den Mistral
К мистралю (Танцевальная песня)
О, мистраль, охотник в небе! Ты печаль сметаешь бегом, Ты кипучий, как вода. На колени мы не встанем, Жребий первые достанем Что назначен навсегда?
По горам бегу скалистым Я к тебе навстречу, свистом Ты встречаешь и поёшь: Ты без судна и штурвала, Как свободы брат бывалый, Камнем в море упадёшь.
Зов твой слышу, пробудившись - По ступеням штормом мчишься К желтым стенам на простор. Засверкал ты упоенно, Как алмаз в лихом теченье, Победив суровость гор.
По небесной гладкой дали Кони быстрые бежали, Экипаж я видел твой, И рука твоя дрожала, И коней лихих стегала, Будто молнею ночной.
Быстро спрыгнув с экипажа, Устремился вниз, отважен, Острым лезвием стрелы, В глубь отвесную пустился Через розы луч злотистый Первой утренней зари.
Сотней спин танцуй прекрасно, Чтоб волна своим коварством Новый танец создала! Танец с сотнею мелодий Именуется свободой. Нам наука весела!
Собирать мы будем травы, По цветку - для нашей славы, Два листочка - для венка! Лицемерности ослиной, Добродетели гусиной Прочь из рая дам пинка.
Мы как вихрь для улиц пыльных, мы прогоним насморк сильный Вместе с выводком больных! Тяжким жребием мы будем Там. где оды тощим людям, Смелость спит в глазах у них.
Мчимся, небо возмущая, Черны тучи рассекая, Озаряя небеса. Всех свободней мы бушуем, И с тобой душа как буря, Счастье мчится, как гроза.
Чтоб всегда о счастьи помнить И завет его исполнить, Ввысь возьми венок с собой. Кинь его как можно дальше, Вверх по лестнице поднявшись, Рядом с яркою звездой.
Перевод Анастасии Лукомской
Current Music: Jännerwein |