|
Sunday, May 1st, 2011
|
1:05a - У гонар 1 Мая
Калі для вас 1 Мая не пусты гук, то што яшчэ ў гэты дзень спяваць, як не "Варшавянку"? :-)
(русскоязычным френдам: если что непонятно, предлагаю воспользоваться http://translate.google.com - прилично переводит)
Гісторыя гэтай песні сягае у 1879 год (ёсць, праўда, яшчэ старэйшая аднайменная песня - паўстанцаў 1831). Як падказвае нам вікіпедыя, аўтар яе тэксту - Wacław Święcicki, польскі сацыяліст ХІХ ст. Напісаў песню, вядома, у турме - такі лёс большасці рэвалюцыйных песень. Упершыню надрукаваная ў 1883 годзе ў польскім нелегальным часопісе "Proletariat". Першы раз была праспяваная на вуліцах Варшавы ў сакавіку 1885 падчас маніфестацыі рабочых. Атрымала назоў "Варшавянка 1905 года" падчас першамайскай дэманстрацыі ў 1905 годзе (у гонар сваёй папярэдніцы 1831 года, трэба думаць).
На аснове "Варшавянкі 1905" у 1909 была напісаная яшчэ "Ладзянка" (ад назвы г. Лодзь), а таксама - "На Дзень 1 Мая"(1889) Рускамоўны варыянт быў створаны (як прынята лічыць) Крыжаноўскім у... правільна, у турме ў 1897 годзе. Яна стала шырока папулярнай падчас расейскай рэвалюцыі 1905 года. Гішпанамоўны варыянт "A las barricadas" - гэта песня анарха-сіндыкалістаў з CNT падчас грамадзянскай вайны 1936-1939 гг.
Мелодыю песні стварыў (седзячы ў той самы час у той жа турме) Józef Pławiński, які дзеля гэтага апрацаваў вядомы "Марш зуаваў" (папулярны марш паўстання 1863 года), аўтар якога дагэтуль дакладна невядомы (ёсць версія, што гэта С. Манюшка). Мелодыя рускамоўнай песні трохі адрозніваецца ад польскага арыгіналу. І другі мне падабаецца больш :-) Вось ён:
Тэкст арыгіналу, дарэчы, куды як брутальнейшы за расейскі пераклад пачатка ХХ ст. Апошні куплет асабліва.
Год таму, калі я праспявала польскі арыгінал, камрады абавязалі мяне перакласці менавіта яго. Натхнёная іх пажаданнямі, вырашыла "прэкраціць эта безабразіе" - адсутнасць беларускамоўнай версіі песні.
( ВАРШАВЯНКА 2010-2011 )
(comment on this)
|
10:48a - зарисовки из плацкартного вагона Львов-Питер
по случаю Первомая от товарища revanshist@lj
La International ... Состав этот курсирует между бастионом украинской самостийности и жемчужиной великорусской державности, перевозя, по крайней мере, в плацкартной своей части, сугубо молодых мужчин 20-40 лет. Длинная череда выглядывающих в проход чумазых мужских пяток, с порога говорит вошедшему в вагон путнику, что поездка обещает быть необычной. ... И этого, рыскающего в поисках куска хлеба хлопца, строители «нормальной экономики» в одной стране нагревают на зарплате, строители «национальной идентичности» в другой стране обирают на таможне, а в промежутках между странами, добрые люди всегда готовы продать ему в шесть утра бутылку водочки. ...
(comment on this)
|
|
|
|