Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет definite ([info]definite)
@ 2007-01-31 17:40:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Что-то страшное грядет...
Вот был древний персидский поэт Джелал ад-Дин Руми. Классик, все такое. На русский переводили, наряду с Хайамом или, там, Саади. И пребывал бы он себе там, где и сейчас пребывает, если б вдруг в моду не вошел.

Сначала он вошел в моду в США. Там его по подстрочнику перевел некий омериканчег, про которого пишут так: "Колман Баркс – выдающийся современный американский поэт, опубликовавший более дюжины книг переводов поэзии Руми, ставших бестселлерами и обогнавших по тиражам самого Шекспира, феномен небывалый в англоязычной поэзии за последние триста лет. Оживленный талантом Колмана Баркса, Руми прорывается сквозь толщу веков и становится нашим современником".

А потом уже эти перевод попался на глаза нашему человеку в Америке, Сергею Сечиву, который оживился талантом, нипадецки проперся, "проделал колоссальную литературную работу, посвятив шесть лет жизни созерцанию, переводу, версификации и комментированию текстов исходной коллекции Колмана Баркса" (это цитата, правда-правда). И теперь все это счастье доступно и нам, простым россиянам. Как писал в рецензии на эту книгу "Московский комсомолец": "Филологи, поэты, философы сейчас буквально захвачены ошеломляющим томом "Суть Руми". Могу себе представить. Рекламный залп уже пошел, глянец с таблоидами захлебываются от восторга. Адекватная рецензия получилась разве что в "Книжном обозрении" и "TimeOut".

Пример поэзии Руми, чье 800-летие с подачи Юнеско празднует все прогрессивное человечество, в новом перекладе:

Философ - интеллекта раб.
Раб духа - волен как джигит.
На интеллекте он сидит,
Как принц. Гарцует как араб!


Автор, естественно, присутствует и в ЖЖ: [info]hojja-nusreddin@lj. Отслеживает рейтинги продаж.

Чувствую, ждет нас новый Коэльо.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]mitrius@lj
2007-01-31 12:38 (ссылка)
Ничего, суфист-то казачок засланный. Что значит Руми? Ромей. То есть Эль Греко.

Любопытно, что европейская слава Хайяма началась с весьма условной передачи Фицджеральда ("Омар Ха-Эм", смущавший героинь О. Генри), а русская -- с переводов этого Фицджеральда эмигрантом же Тхоржевским ("Лёгкой жизни я просил у Бога"), который персидского не знал. Однако, как всё воспроизводится, и в то же время с какой резкой игрой на понижение и там, и там (что омериканчег далеко не Фицджеральд, что Ходжа не Тхоржевский).

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]definite@lj
2007-02-01 04:14 (ссылка)
Вот-вот, игра на понижение. Но глубокомысленная. "Тютчев, вообще - дутая фигура..." (http://hojja-nusreddin.livejournal.com/1189620.html)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -