Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет definite ([info]definite)
@ 2007-03-07 11:14:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
из текущего:
"Единая торговая марка с одним целостным лицом, вызывающим доверие".

Хочется убивать. А приходится переводить.


(Добавить комментарий)


[info]nelt@lj
2007-03-07 05:31 (ссылка)
"Целостно-лицевая хиругия" :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]definite@lj
2007-03-07 05:33 (ссылка)
Вызывающая доверие!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]nemica@lj
2007-03-07 05:41 (ссылка)
"Целостное лицо, вызывающее доверие" - какой яркий объемный и эээ... целостный образ! Таким лицом и в салат упасть не стыдно.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]definite@lj
2007-03-07 05:53 (ссылка)
Там еще есть "сервисное обслуживание" и "уделять большое значение". Авторы текста называются "специалистами по маркетингу" и пишут рекламные тексты.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

играть значение vs. иметь роль
[info]nemica@lj
2007-03-07 05:58 (ссылка)
Везет же людям! Творческой работой занимаются. У них кубики специальные есть, на каждой стороне которых написаны фразы типа приведенных тобой. Каждое утро они эти кубики кидают и по результатам складывают фразы в тексты. Зашибись ведь круто как, да?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

придавать внимание
[info]definite@lj
2007-03-07 06:03 (ссылка)
Ага, я им даже завидую.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]donnanna@lj
2007-03-07 07:01 (ссылка)
а ты это на английский переводишь, да?
А вот скажи мне - ты будешь стараться сохранить авторский стиль?
или пожалеешь англочитающих

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]definite@lj
2007-03-07 08:13 (ссылка)
Нет, я стараюсь правильно переводить. Иначе непоймут-с, а ежели что - отвечать мне. Но это касается только грамматики и стиля, а фактические ошибки я правлю только тем, к кому хорошо отношусь. :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tari_bird@lj
2007-03-07 07:45 (ссылка)
В анналы!

(Ответить)