Дыбр Опять Hot Fuzz.
Первый случай в жизни, когда фильм в оригинале показался менее смешным, чем в переводе.
То есть конечно фактор второго просмотра, не слишком хороший звук и прочее, но всё же.
Ну не звучит на английском "У тебя... Эээ... Усы... -Да я знаю." так, как оно звучит на русском.
Может ещё и фактор того, что я, конечно, не британец ни разу. Но в других фильмах почему-то смеюсь.
И дубляж - действительно очень, очень хороший. Единственные два минуса - фразы там намного менее, что называется, catchy, и недотянут градус идиотии комментариев усатых братьев-детективов. Но и голоса и текст - очень-очень.
Поразили зрители.
Не смеялись ни разу. Ни одной текстовой шутки не восприняли вообще.
Зачем, спрашивается, идти на комедию на английском не имея чувства юмора и не зная английского?
Факты (эти:
http://dimbl4.livejournal.com/303109.html) меж тем обновлены.
Current Music: Hot Fuzz OST - Theme From Hot Fuzz