|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dobry_lis - Нет!!! Это под кат прятать нельзя!!!
Comments:я вот когда чинтаю на церковно словянском мне все гораздо понятнее чем на украинском. поэтому могу продположить, что украинцы изворотили язык как смогли, а терь говорят что русский это северный диалект ихней мовы. :-)
Если Вы свободно читаете на ЦС, то понять украинский Вам не составит особого труда.
С одной оговоркой - если это именно украинский, а не новодельный незнамо какой. Недавно вот такой забавный диалог вышел...
По поводу диалога. С подобным мнением сталкиваюсь впервые. Не знаю даже, что сказать. Ну нравится человеку считать, что его язык может понять только настоящий свидомый укр. А москаль не зрозуміє.
Я знаю людей, которые не изучали украинский, но тем не менее свободно читают по-украински. И еще раз повторю, если человек свободно читает на церковнославянском, то он сможет понять украинский текст.
Самое забавное, Ольга - не "укриха" ни разу. :)) Просто сейчас она на Украине у дочери, вот и заразилась "настроеньицами". :))
А насчет языка Шевченко Вы правы - даже не на 100! - на 101%.
В дополнение к предыдущему. Я прочитал всю ветку, включая ту пургу, которую тетя
perebeia@lj метет по поводу голодомора. У меня возникли серьезные сомнения в ее вменяемости. Типичная свидома истеричка. Тогда становится понятна и ее позиция в в плане того, что кацапу украинский язык недоступен, как бы он не напрягался. Да-а-а-а! Ось така у нас українська мова. Но тогда, если быть логичным и последовательным, получается не язык, а феня какая-то, понятная только узкому уругу людей. Что никак не согласуется с цитатой, вынесенной Вами в первый абзац исходного поста.Евангелие от Иоанна. 18.Бога нiхто нiде не бачив.
что это за бачив. от какого слова оно произошло? в ЦС написано вполне понятно. Бога никтоже виде нигдеже. это я вот просто читаю острожскую Библию, а она переиздана во Львове ну и там рядышком перевод на украинском...
Пример не совсем удачный, т.к. слово всречается в русском языке:
http://www.rubricon.com/ann/tsd/02_b/02
Кроме того я имел в виду не решигиозный текст, к тому же переведенный во Львове, а литературно-художественный или журнально-газетную публицистику.
Дело в том, что и в ЦС текстах есть места достаточно трудные для понимания и перевода, и Вы осведомлены об этом не хуже меня. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||