Куйвиэньярна Снова взялась за перевод "Quendi and Eldar" и, не удержавшись, от авторских перемечаний прагнула в самый конец, к "Куйвиэньярне". Два часа на одном дыхании, и, как результат, перевод - все еще сырой, не отлежавшийся. Увы, перевод тех текстов, где важно скрупулезно соблюдать точность - скажем, "Руководство для переводчиков", или те же "Quendi and Eldar", напичканные лингвистической информацией, неважно сказался на переводе этой сказки. Сухо-сухо, фактически,
( подстрочник. )Чувствую себя занудой. :)