11:46p |
Божий одуванчик В "Афише" - интервью с Мариной Литвиновой, переводчицей росмэновского Гарри Поттера.
В четвертом томе, с ужасом говорит она, переводчик Лях пишет слово говнэ! Суть дела в том, что Гермиона по наивности создает некую аббревиатуру неприличного звучания. В оригинале, застенчиво объясняет Литвинова, получается блевотина. Гадость, конечно! Но не говнэ же?!
И милая старушка в качестве неприличного термина решает употребить слово зад. Лапочка. |