|
| |||
|
|
Когда тебе говорят: "исправь так-то", а это исправление ужос-ужос, то трудно не бодаться. Фамилия-то над статьей твоя. Студентам было не пофигу: зачет и экзамен, но выше головы не прыгнешь. А коэффициенты... Я переводила книгу по искусству в "чужом" издательстве. Научному редактору платили по количеству исправлений. Она просто переписала некоторые куски от себя - не то, что было в оригинале, а просто другая трактовка картины, например. Или: у картины несколько стандартных вариантов названий на русском языке. Я лазила по источникам, выбрала один. Она исправляет на другой - вот на моем счету и ляп. Заказчик потом мне выговаривал: у вас столько ошибок, вы нас разоряете - посмотрите, сколько нам приходится платить научному редактору. И доказывай, что я перевела все отлично, и даже с искусствоведческой точки зрения, а редактор просто от себя наисправляла. Спасает только долгое сотрудничество с издательством. В моем "родном" издательстве на книжку про танго попался не очень приятный редактор, начал бочки катить. Но я там сто лет, моему варианту верят. Иначе что же - по каждому расхождению с оригиналом заставлять сверяться? Добавить комментарий: |
||||