Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет haeldar ([info]haeldar)
@ 2008-09-29 12:57:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Вопрос к знатокам языков
Мне тут привезли из Финляндии феерическую футболку идеологически невыдержанную футболку с военно-историческим содержанием.

Там нарисован мужыг в "форме Каяндера" с ПП "Суоми" (еще раз сей агрегат отдельно изображен справа)

А внизу есть надпись:

Tikkakosken mannekiini

Как оно переводится, а?

А то мы тут недавно гуляли и видели в витрине модного бутика маичку с розавинькой надписью "De Puta Madre", так вот не завидую я обладателю этой миечки в испаноговорящей стране...


(Добавить комментарий)


[info]gunter_spb@lj
2008-09-29 06:08 (ссылка)
По моему, "манекен для битья". Хотя могу и ошибаться.

(Ответить)


[info]kommari@lj
2008-09-29 06:09 (ссылка)
http://fi.wikipedia.org/wiki/Tikkakosken_mannekiini

Под манекеном из Тиккакоски имеют в виду опытного стрелка, который получил во время "зимней войны" 1939-40 гг. первым ПП "Суоми". Словечко придумал младший сержант Вилйам Пульккя.

В оборот ввел писатель Вяйно Линна в своем романе 1954 года "Неизвестный солдат", где один из героев был списан с этого самого Пульккя.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kommari@lj
2008-09-29 06:11 (ссылка)
да, еще - в Тиккакоски этот самый ПП "Суоми" делали.

(Ответить) (Уровень выше)

Как-то странно
[info]c_c_gadsky@lj
2008-09-29 12:00 (ссылка)
"Суоми" принят на вооружение финской армии в 1931 году. К 1939 году он уже был произведён в значительном (для Финляндии) количестве - около четырёх тысяч.
К этому времени "Суоми" экспортировался, а в Швеции - производился по лицензии.
Неясно, почему первый финский унтер-офицер вооружился "Суоми", якобы, только в 1940 году...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Как-то странно
[info]kommari@lj
2008-09-29 14:30 (ссылка)
Собственно - да, заглянул на стринчку история Пп" Суоми" - в 1938 году их сделали только 150 штук. То есть машинка была редкая.

http://www.joensuu.fi/mekri/sotahistoria/suomikp.htm#m31

(Ответить) (Уровень выше)


[info]eddieth@lj
2008-09-29 06:10 (ссылка)
Finnish made Suomi-SMG which users where usually called "Tikkakosken mannikiinit" because they used this fearsome weapon.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]eddieth@lj
2008-09-29 06:11 (ссылка)
http://www.saunalahti.fi/~ejuhola/7.62/suomi.html

(Ответить) (Уровень выше)


[info]the_mockturtle@lj
2008-09-29 06:10 (ссылка)
Не знаю, как там с писо де пута, а вот "Де пута мадре" - вполне себе молодежный бренд :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]haeldar@lj
2008-09-29 06:15 (ссылка)
во во, это там и было

я думаю чта в испаноговорящей стране за такое дадут по иппалу сразу

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tiomkin@lj
2008-09-29 07:13 (ссылка)
Мнится мне что это не так
http://lenka72.livejournal.com/505292.html

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]haeldar@lj
2008-09-29 14:03 (ссылка)
ошибку осознал

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rodgar@lj
2008-09-29 15:10 (ссылка)
fcuk та же идея

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_andrey_f300@lj
2008-09-29 06:24 (ссылка)
Это португальский.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]memedovskij_z@lj
2008-09-29 10:23 (ссылка)
А почему это не может быть испанским? Вообще, если не ошибаюсь, de puta madre означает не более чем "мать шлюхи". Да, по нашим понятиям, это не вполне прилично, но я не думаю, что в Испании за это дадут в бубен. В Европе это вообще модно. Всякие fcukingybugger'ы и т.д.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_andrey_f300@lj
2008-09-29 14:08 (ссылка)
Нет, не португальский, гугльский переводчик оказался дерьмом.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_andrey_f300@lj
2008-09-29 14:10 (ссылка)
The expression De Puta Madre is derived from Spanish and express a inner sensation. It could be translated into "I am cool" "I feel great".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]memedovskij_z@lj
2008-09-29 22:45 (ссылка)
Спасибо, не знал.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bill_oflading@lj
2008-09-30 05:56 (ссылка)
То есть по-русски "De Puta Madre" будет означать нечто вроде "акуйеть" или "ни фига себе"?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ujo@lj
2008-09-29 16:59 (ссылка)
Видел такую майку на живом человеке в метро недавно. На спине там написано Vagina Lover.
А вообще, конечно, с надписями поосторожнее надо. Видел как-то женщину в чёрной маечке с надписью "I'm in game if you have the balls". Она мой интерес заметила, сказала что надпись чисто спортивная, ей дочка перевела.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]shewolf_org@lj
2008-09-30 03:22 (ссылка)
Как бы всегда считал, что надписи на майках - это юмор, а не руководство к действию :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Ответ на ваш комментарий…
[info]ujo@lj
2008-09-30 08:49 (ссылка)
Ну, типа само собой. Но при этом, всё же, желательно понимать, о чём
вы шутите ;)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]babitto@lj
2008-10-05 09:22 (ссылка)
По ситуации.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dsitr@lj
2008-09-30 03:16 (ссылка)
Будешь смеяться- я на днях целый бутик De Puta Madre видел. Все как умные заходют, одежонку разглядывают...

(Ответить)


[info]bill_oflading@lj
2008-09-30 05:57 (ссылка)
Ясно, что ничего не ясно. Ситуацию с "манекеном" запутали окончательно.

(Ответить)