5:30p |
О рекламе Так уж вышло, что мой заработок связан с рекламой. Нет, я не копирайтер, рекламных объявлений не составляю, просто перевожу чужие тексты с нерусского на русский. И вот что хотел отметить. Реклама — хоть в России, хоть в Бусурмании — построена таким образом, что подлинные и мнимые положительные качества товара выставляются на видное место, а недостатки и ограничения ответственности продавца выписываются крошечным шрифтом, причем, желательно черным по темно-синему (или наоборот, белым по жёлтому). В ходе перевода можно глаза испортить, пытаясь прочесть, что же там понаписано. А там, например, могут быть и интересные вещи. Например, "акция действительна до окончания запаса". Написали, скажем, что в данном магазине парная телятина продается по 3 у.е. за кг в пересчете на местную валюту (то есть, по сути, на халяву), человек приходит и видит, что за 20. — Как, где обещанная телятина по 3 не-рубля?. — А весь запас той, что мы собирались по 3 уя продавать, раскуплен, осталась только за 20. Её он, конечно, не купит, но у организаторов акции есть надежда, что коль скоро человек пришёл в лавку, хоть что-нибудь да и удастся продать ему. Или "администрация магазина вправе прекратить акцию в любой момент без предварительного уведомления". Тут даже и объяснять причины отсутствия дешёвой телятины незачем: мы вот взяли и прекратили акцию, как и обещали, без предварительного уведомления. — Где обещали? — А вот тут, меленькими буковками. — Так их же прочесть невозможно. — Ваша проблема, сходите к офтальмологу, мы за вашу остроту зрения ответственности не несём. Но там же могут скрываться и более острые подводные камешки. Например, "данный препарат не является лекарством и не прошёл сертификации FDA (варианты: Минздрава России или Израиля, Роспотребнадзора и т.п.)". Или "купленный товар возврату не подлежит". Или "скидка действительна при покупке других товаров из ассортимента торговой точки на сумму не менее такой-то". Со всем, что из этого вытекает. И если уж добиваться изменения законов о рекламе, то в первую очередь, надо покончить с мелким шрифтом. И ввести в законы обязанность рекламодателя указывать оговорки, ограничивающие ответственность продавца, вводящие дополнительные условия использования отрекламированной льготы, ограничения, относящиеся к категории и характеристикам товара (типа, се — БАД, а не лекарство) и т.п., помещать в верхней части объявления, набранными полужирными черными буквами стандартной удобочитаемой гарнитуры ("Таймс", "Вердана", "Ариал", "Курьер", для Израиля и иврита — "Давид") без спецэффектов, искажающих очертания букв, на белом фоне кеглем не менее 16 пунктов. В телевизионной рекламе — транслировать отдельно в течение не менее 5 сек на фоне белого экрана чёрными буквами указанных выше шрифтов без применения спецэффектов (размер литер оговорить особо, с учетом размера стандартного телеэкрана). Почему так подробно расписываю техническую сторону? Чтобы исключить выдумки, на которые хитра "голь", типа, набрать оговорки готической вязью, желтым по белому, дать на фоне мерцающего экрана и т.п. — лишь бы помешать покупателю ознакомиться с их сутью. Может, это и ограничение свободы предпринимательства. Но это ограничение таково, что не исключает возможности этим самым предпринимательством заниматься, а вот мухлевать мешает и очень сильно. И реализация его вполне возможна: принудили же производителей сигарет помещать на пачках антирекламу огромного размера, тогда как раньше она набиралась крошечными буковками на торце упаковки. То есть, затруднить надувалово в рамках закона до последней невозможности. Примечание для израильских читателей: маркетинговое действо, которое русские называют акцией, в наших рекламах на русском языке обзывается "мероприятием", а на иврите — מבצע. |