Кулинарный трындец Казалось бы, что странного в
( этих консервах из тунца, произведённых в карибском мини-государстве Аруба? )В общем, ничего. Кроме названия. Английское слово
grated означает "тёртый" (не в смысле побывавший в житейских переделках, а просто обработанный на тёрке), а вот
Fanny помимо женского имени, а также жестянки, банки и небылицы означает задницу. Но не только. Это слово в британской версии американского языка применяется также для обозначения предмета, которым может накрыться всё, включая океанский лайнер, стратегический бомбардировщик и даже целую галактику (но не медного таза). Учитывая то, что тунец — это рыба, которая мечет икру, и указанная часть тела у ее самок отсутствует в принципе, не совсем понятна логика составителей логотипа этих рыбных консервов.
А следующий кулинарно-порнографический объект, причём в японском стиле, как ни странно, расположился в Москве:
( Японская конфузия )Это следовало бы учесть при заключении сделок с недвижимостью, особенно при намерении открыть в купленном или арендованном помещении салон по продаже японских иномарок...