Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ham_tramwaynyi ([info]ham_tramwaynyi)
@ 2008-09-02 12:04:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:арабы, лытдыбр

Забавно...
Самый по-человечески симпатичный араб в неарабской литературе, ИМХО — это Хасан Абд ур-Рахман ибн Хоттаб, он же старик Хоттабыч. Интересно, что создателем этого образа стал еврей Лазарь Лагин.

Понятно, что идею он позаимствовал из "Тысяча и одной ночи", но всё же Аладдин и Волька ибн Алёша извлекали из лампы абсолютно несхожих персонажей...

Image



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]arusinov@lj
2008-09-02 06:17 (ссылка)
Так вроде бы, переводчик(?) Галлан утверждал, что слышал большинство историй от некого рассказчика маронита в Дамаске.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_inri_@lj
2008-09-02 06:25 (ссылка)
То, что европейцы познакомились с ними через арабов - очевидно. Но Шахрияр и Шахерезада определённо не арабские имена:)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%8B%D1%81%D1%8F%D1%87%D0%B0_%D0%B8_%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B0_%D0%BD%D0%BE%D1%87%D1%8C

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2008-09-02 06:27 (ссылка)
Илья и Алексей — тоже нерусские имена. Первое — еврейское, второе — греческое. Но Илья Муромец и Алёша Попович были русскими.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_inri_@lj
2008-09-02 06:30 (ссылка)
Ну уж нет. Они уже давно и определённо русские. Пардон, арабов с именем Шахрияр нет.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]arusinov@lj
2008-09-02 06:43 (ссылка)
Насчёт Алёши есть разные мнения. Да и про Илью - но те скорее курьёзные:)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]magpie73@lj
2008-09-02 08:08 (ссылка)
О! А ведь если задуматься - тут такой простор для конпирологии!...;-)))
Кстати, мне очень интересно твое мнение по этому - там уж такие демоны демографии!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vlad_cepesh@lj
2008-09-03 07:44 (ссылка)
"Cреди трех богатырей Илья Муромец- еврей":)

А вообще тов. inri говорит правильно. Нет никаких "арабских сказок". Добавлю, что и грузинского "Витязя.." нет, а есть корявый перевод Шахнаме на картвело.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dkluger@lj
2008-09-02 06:26 (ссылка)
До сих пор идут споры по поводу происхождения этих сказок. На одном конце спектра - "это арабские сказки, переведенные Галланом", на другом - "это сказки, сочиненные Галланом и выданные за арабские". "Рассказчик-маронит" выглядит слишком правоверным мусульманином. К персидским сказкам, кстати, близко - можно сранить с "Плутовкой из Багдада". Но главное сомнение в подлинности сказок связано с тем, что Восток в них чересчур похож на европейские представления о Востоке (бытовавшие в 18-19 веках), а не на Восток подлинный. Достаточно вспомнить весьма свободное поведение женщин в этих сказках.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2008-09-02 06:28 (ссылка)
Вполне возможно, что среди высших классов до монгольских и тюркских нашествий нравы были вольными. Монголы и тюрки отбросили арабов на столетия назад по культуре.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vlad_cepesh@lj
2008-09-03 07:55 (ссылка)
Не знаю, как можно отбросить тех, у кого своей культуры не было и в помине. Абсолютно все, что европейцами воспринималось как "арабская культура"- персидского происхождения.
Сами подумайте, какая культура может быть у кочевников?
"Адын палка, две струна, меня знает вся страна"

(Ответить) (Уровень выше)


[info]_inri_@lj
2008-09-02 06:29 (ссылка)
Я бы все таки опирался на имена. А они (Шахрияр, Шахерезада) персидские.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dkluger@lj
2008-09-02 06:36 (ссылка)
Но ведь это имена из обрамляющей сказки. А Гасан Харун ар-Рашид?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_inri_@lj
2008-09-02 06:43 (ссылка)
Возможно уже поздейшая арабская интерполяция:)

"Прообразом "Ночей" на арабской почве был, вероятно, сделанный в X в. перевод персидского сборника "Хезар-Эфсане" (Тысяча сказок). Перевод этот, носивший название "Тысяча ночей" или "Тысяча одна ночь", был, как свидетельствуют арабские писатели того времени, очень популярен в столице восточного халифата, в Багдаде. Судить о характере его мы не можем, т. к. до нас дошел лишь обрамляющий его рассказ, совпадающий с рамкой "1001 ночи". В эту удобную рамку вставлялись в разное время различные рассказы, иногда — целые циклы рассказов, в свою очередь обрамленные, как напр. "Сказка о горбуне", "Носильщик и три девушки" и др. Отдельные сказки сборника, до включения их в писанный текст, существовали часто самостоятельно, иногда в более распространенной форме. "

(Ответить) (Уровень выше)


[info]arusinov@lj
2008-09-02 06:31 (ссылка)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -