Записки на опавшей листве
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Wednesday, May 11th, 2005

    Time Event
    11:53a
    Ахтунг! Ахтунг!
    Мы привыкаем, что нам врут и обманывают. Ну, газеты, телевизор и профессиональных жуликов я опускаю - на эту тему сказано немало. Нам врут издатели. Книгоиздатели. Выдумывают несуществующих авторов с бредовыми биографиями, а потом под этой вывеской пытаются всучить нам свякое г...о.
    Что делать в поезде, безостановочно мчащем тебя в Москву? Конечно спасть,благо, поезд идет ночью. А пока не уснул? Книжку читать. Отправляясь в дорогу с yamauba, мы прикупили любимого Ван Гулика, господина Чхарташвили, сотворившего под псевдонимом Б. Акунин "Турецкий гамбит" (надо же было с фильмом сравнить - кстати, фильм, по разработке разнообразных версий - кто шпион? - побогаче будет первоисточника). Третьей книжкой в кампании покетбуков стало якобы переводное с японского сочинение некоего Кунио Каминаси. В анотации автор представлен издателями, как криминальный репортер ряда крупных газет с острова Хоккайдо, который "знает все о преступности". А само сочинение "Допрос безутешной вдовы" повествует о "буднях русского отдела полиции Хоккайдо".
    Yamauba прочла сочинение от корки до корки, я пока - только наполовину. Дамы и господа - вас дурят, если на Хоккайдо и существет Кунио Каминаси (в чем лично я сильно сомневаюсь), то к сочиненной книжке он не имеет никакого отношения. Ну, скажите, какой японский автор будет обильно уснащать от лица главного героя - японского полицейского свою книгу (предполагается, что изначально она все же пишется для внутреннего употребления, а не для русского читателя) цитатами из российских поп-исполнителей - чего стоит одна только фраза "старые песни о главном", соль которой вряд ли кому понятна, кроме российских потребителей телемыла? Или цитируя письмо капитана парома, ревнителя традиционных правил в написании документов японских, называть кого-либо "гражданка М." (вряд ли переводчик мог употребить здесь иную форму, кроме "госпожа")? Впрочем, мулек, свидетельствующих о том, что автором пресловутой "полицейской повести" является вовсе даже не подданный микадо, а гражданин России, пусть и знакомый кой с какими реалиями сурового японского быта, в книге предостаточно на каждой странице.
    3:52p
    Из опечаточного
    Великий день возжелания венков...

    << Previous Day 2005/05/11
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org