husainov's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Monday, May 11th, 2009

    Time Event
    3:17p
    Трудности перевода
    Редакция уфимского литературного журнала "Бельские просторы" объявила конкурс на лучший перевод с башкирского языка стихотворения Мустая Карима. Вот оно вместе с подстрочником:
     



    Обычно оригинал дают слева, но не будем придираться к обычному в наши дни непрофессионализму.

    Дело в том, что я считаю выбор редакцией именно этого стихотворения неудачным. Его очень сложно перевести.

    Вот перевод Елены Николаевской (что помешало его дать в журнале, я не знаю). Опубликован он в книге "Мустай Карим. "Возвращение"(М., Ордынка, 1994 г.)





    Как видим, ничего особенного. И если этот результат работы маститого переводчика, то ждать чего-то из ряда вон выходящего от начинающих переводчиков не приходится.

    Этот стих написан в 1988 году. Мустаю Кариму - 69 лет. Он уже давно Герой Социалистического Труда (1979), обладатель многих других наград. Его слава прочна и заслуженна. И вот он пишет такое стихотворение.
    Тут дело в том, что его нельзя рассматривать в отрыве от целой серии, я бы даже сказал цикла стихов, который автор писал всю жизнь. Успех в жизни, слава, подлинное величие, мнимость похвал - вот круг понятий и вопросов, которые входили в этот цикл. И рассматривать, тем более переводить этого не зная и не понимая - бессмысленно.
    Но даже зная это, но не прочувствовав, не пережив - как найти нужные слова? Не верю я, что юные девочки и мальчики могут понять 69 летнего умудренного жизнь, прошедшего войну человека.
    В общем, надо было предложить стихотворение про любовь, написанное юным Мустаем.

    Рейтинг блогов

    Image
    3:36p
    От Адама до Антихриста
    Размышляя на досуге о трех попытках развития человечества, а именно – Шумер, Древний Рим, САСШ,  пришел к выводу, какова  вообще его цель. Как это ни странно.
    Обратим внимание на Адама- первочеловека. Он, понятное дело, подросток- ходит по раю без трусов, развлечений ищет, нарушает запреты, а припертый к стенке, сваливает вину на Еву.
    Собственно, именно таким и становится человек, когда ему мало-мальски дают волю.
    Кто же полная ему противоположность?    Как это ни странно, Антихрист. Вот уж кто личность ответственная до мозга костей, кто ничего не сделает просто так, а все только мотивированно.
    Ну вот, собственно.   

    Рейтинг блогов

    Image
    9:25p
    Сказка на ночь
    О чем чукотская сказка Волк, ворон и горный баран?
    Она о том, за кого сестру отдать не жалко. Не простое дело, однако.

    Рейтинг блогов

    Image

    << Previous Day 2009/05/11
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org