husainov's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Monday, February 15th, 2010

    Time Event
    12:06a
    Саша Черный
    Солнце и из навоза стихотворение в прозе сделает.

    Саша Черный. "Искания" 1912 г..
    12:36p
    Нефтекамский поэт Анатолий Буторин
    Нефтекамские поэты, которые побывали на нашем фестивале "Пять лито", привезли свою газету "Литературный Нефтекамск".  Сижу, читаю. Нашел забавный палиндром Анатолия Буторина.

    У шпал

    Лето. Пот,жар и вонь. Летим от лени. Саша синел томительно. Вираж,топот. Ел лапшу.

    Пока это самый длинный палиндром, который мне встречался.
    12:43p
    Стихи Евгении Извариной

    Друзья:
    Евгения Викторовна Изварина в "45 параллели"
    http://45parallel.net/evgeniya_izvarina/nastanet_mig__naydetsya_sad/

    via [info]vershitell@lj

    Отличные стихи!
    1:00p
    Снова о переводе
    exprimo: Легенды переводческого фронта: Л.А.Черняховская. Часть 2:
    Для художественного перевода у человека должен быть талант или хотя бы способности к словотворчеству. Мне художественный перевод ближе, потому что это соавторство. Любой текст всегда кому-то адресован. Например, поэт пишет не себе, а кому-то, и круг людей, которые его поймут, гораздо уже, чем тех, кто читает, например, газету. У поэта свое видение мира, лексика, образность. И передать его чувства, его видение мира, адресовать это точно тому же кругу понимающих читателей – задача творческая. Не зря же Фет писал, «Лишь сам себя всегда поймешь, мысль изреченная есть ложь!» Кроме того, нужно соответствующее образование, эрудиция. Нужно знать реалии того времени, в котором пишет автор.
    1:01p
    Об Урале
    Максим Анкудинов: Воспоминания Алексеева о Максиме Анкудинове:
    Урал такой огромный, единый и разный. Чувствуешь языческую душу Перми, рысью хватку Уфы, расчетливую поступь Екатеринбурга, казачью лихость Челябинска, знойное дыхание Оренбурга...
    6:29p
    Год молчал
    Молот ведьм - Умножая песочные эмоции:
    БП только что провели конкурс переводчиков - уже второй год проводили. Учли ошибки первого года, когда пришлось определять победителя по разным векторам - литературным и не очень, отчего осталось чувство неудовлетворенности.
    В этом году сделали конкурс анонимным - тексты были под номерами, которые расставлял один человек - другие не знали кто есть кто. И вот тут жюри - а оно состояло из поэтов и переводчиков (конкурс по переводу одного стихотворения, оригинал и подстрочник которого мы опубликовали в журнале), никаких непрофессионалов не было. Выставоенные баллы в конвертах. На определении распечатывались и тут же объявлялись - и по ходу мероприятия на доске выписывались суммы каждого их шортистов. И победтл действительно сильнейший.

    Это говорит [info]racoshy@lj. Говорит обо мне, потому что в прошлом году  победили мы с Кристиной Андриановой. Что же ты год молчал,Игорь? Сказал бы сразу, я бы отказался. Может быть:).

    Что же касается годы нынешнего, то можно посмотреть переводы тех, кто вошел в шорт лист, кто победил вот здесь http://bp01.ru/public.php?public=566

    Кажется, не зря сказано:
    "Скажу сразу: я ожидал большего. К сожалению, многие переводчики не только уходят от оригинала, их работы попросту не отвечают поэтическим требованиям.

    Даже те переводы, которые заслуживают внимания, нуждаются еще тщательной доработки…»

    Равиль Бикбаев

    Председатель жюри конкурса, Народный поэт Башкортостана,

    председатель Союза писателей Республики Башкортостан



    А вот здесь можно посмотреть оригинал, а так же перевод Елены Николаевской, которого никто из конкурсантов не превзошел http://husainov.livejournal.com/231201.html

    [Error: Irreparable invalid markup ('<p</ljr-href>') in entry. Owner must fix manually. Raw contents below.]

    <ljr-href url="/users/rudalev/211099.html" site="http://www.livejournal.com">Молот ведьм - Умножая песочные эмоции</ljr-href>:<blockquote>БП только что провели конкурс переводчиков - уже второй год проводили. Учли ошибки первого года, когда пришлось определять победителя по разным векторам - литературным и не очень, отчего осталось чувство неудовлетворенности.
    В этом году сделали конкурс анонимным - тексты были под номерами, которые расставлял один человек - другие не знали кто есть кто. И вот тут жюри - а оно состояло из поэтов и переводчиков (конкурс по переводу одного стихотворения, оригинал и подстрочник которого мы опубликовали в журнале), никаких непрофессионалов не было. Выставоенные баллы в конвертах. На определении распечатывались и тут же объявлялись - и по ходу мероприятия на доске выписывались суммы каждого их шортистов. И победтл действительно сильнейший.

    Это говорит <lj user="racoshy">. Говорит обо мне, потому что в прошлом году&nbsp; победили мы с Кристиной Андриановой. Что же ты год молчал,Игорь? Сказал бы сразу, я бы отказался. Может быть:).

    Что же касается годы нынешнего, то можно посмотреть переводы тех, кто вошел в шорт лист, кто победил вот здесь http://bp01.ru/public.php?public=566

    Кажется, не зря сказано:
    <em>"Скажу сразу: я ожидал большего. К сожалению, многие переводчики не только уходят от оригинала, их работы попросту не отвечают поэтическим требованиям.<o:p></o:p></em> <p style="text-align: justify;" class="MsoNormal"><em>Даже те переводы, которые заслуживают внимания, нуждаются еще тщательной доработки…»</em><o:p></o:p></p> <p style="text-align: justify;" class="MsoNormal"><em><strong>Равиль Бикбаев</strong></em><o:p></o:p></p> <p style="text-align: justify;" class="MsoNormal"><em><strong>Председатель жюри конкурса, Народный поэт Башкортостана,<o:p></o:p></strong></em></p> <p style="text-align: justify;" class="MsoNormal"><em><strong>председатель Союза писателей Республики Башкортостан</strong></em><o:p></o:p></p><p style="text-align: justify;" class="MsoNormal">
    </p><p style="text-align: justify;" class="MsoNormal">
    </p><p style="text-align: justify;" class="MsoNormal">А вот здесь можно посмотреть оригинал, а так же перевод Елены Николаевской, которого никто из конкурсантов не превзошел <ljr-href url="/users/husainov/231201.html</p><p" site="http://www.livejournal.com">http://husainov.livejournal.com/231201.html</p><p</ljr-href> style="text-align: justify;" class="MsoNormal">Там же я пишу о том, почему этого и не должно было случиться.
    </p> <p style="text-align: justify;" class="MsoNormal"><o:p>&nbsp;</o:p></p>
    </blockquote>

    << Previous Day 2010/02/15
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org