ьб - Post a comment [entries|archive|friends|userinfo]
is3

[ website | My Website ]
[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Feb. 23rd, 2022|01:07 am

is3
Hieroglyphics of a Rope-Dancer: The Book of Fate (1822) by Kevin Dann

Изображение / фотография
https://archive.org/details/b29321876

4 июля 1822 года, в разгар наиболее выраженного сезона египто- и наполеономании в Лондоне, в книжных магазинах на Стрэнде, Пикадилли и Флит-стрит появился любопытнейший артефакт: "Книга судьбы: ранее находившаяся во владении Наполеона, бывшего императора Франции, а теперь впервые переведённая на английский язык с немецкого перевода древнеегипетской рукописи, найденной в 1801 году M. Соннини, в одной из королевских гробниц, недалеко от горы Либикус в Верхнем Египте". Книга, автором которой был Герман Кирхенхоффер - член Павийского университета, кавалер Большого креста Аннунциаты Сардинии и кавалер ордена Почётного легиона, - содержала большую раскладную таблицу "иероглифических указаний планет", набор символов, являющихся промежуточным ключом к расшифровке ответов на тридцать два довольно банальных вопроса "оракулу", таких как: "Доживу ли я до старости? Смогу ли я когда-нибудь отойти от дел с богатством? Будет ли моя возлюбленная хранить верность в моё отсутствие? Находятся ли отсутствующие здесь друзья в добром здравии и какова их нынешняя работа?"

Небольшая сенсация, названная в "Газете моды" произведением "великой изобретательности", к ноябрю породила гораздо менее изобретательную подделку - "Философского Мерлина" лондонского астролога Роберта Кросса Смита, подзаголовок которого повторял и расширял экстравагантные претензии "Книги судьбы" на императорское происхождение: "Перевод ценной рукописи, ранее находившейся во владении Наполеона Буонапарте, найденной среди других ценных бумаг в его кабинете во время битвы под Лейпцигом; известно, что он высоко ценил её и советовался с ней при выборе своих генералов".

"Книга судьбы" быстро продавалась, выйдя дюжиной изданий до 1840 года, и ещё дюжиной сокращённых изданий - включая переводы на испанский и итальянский языки под разными названиями - до 1923 года, когда распространитель порнографических книг Х. С. Николс выпустил факсимильное издание работы 1822 года. Как "Сонник Бонапарта", с которым часто сверялся моряк Джек Блант, книга сыграла эпизодическую роль в романе Германа Мелвилла "Редбёрн" (1849). Хотя один из рецензентов уже в 1823 году назвал её "невинной мистификацией", она по-прежнему остаётся в печати, теперь уже под такими названиями, как "Книга судьбы Наполеона: древнеегипетское гадание сегодня" (1988); "Счастливый сонник Наполеона: Книга судьбы" (2005); и "Книга судьбы и Оракулум Наполеона" (2010).

Изображение / фотография
Хотя образ астролога Бонапарта, планирующего свои сражения с помощью "иероглифических указаний", весьма интригует, книга действительно оказалась "невинной мистификацией". Никакого "Германа Кирхенхоффера" не существовало, и ни одна из его августейших связей не была подлинной. Рассказ об открытиях в гробнице в Фивах был заимствован из "Отчёта комиссии искусств" Луи-Мадлена Рипо (1800), а исторические отсылки к греческим оракулам - из "Циклопедии" Авраама Риса 1810 года и пары более современных источников. Все "иероглифические указания" гадательной карты были грубым вольным переложением известных масонских символов, а прорицательские вопросы - это перефразированные вопросы, задаваемые вековой традицией французских jeux divinatoires — картомантических наборов, в которые играли в основном молодые женщины. "Письмо Балапсиса, написанное по повелению Гермеса Трисмегиста жрецам Великого храма", которое плавно переходило в подробные инструкции о том, "как вопрошающий должен получить истинный ответ на вопрос, который он задаёт оракулу" - было чистой выдумкой, изобилующей хитростями, такими как совет читателю заменить "перо, макаемое в обычные чернила" на тростник, макаемый древнеегипетскими жрецами в кровь, а также отказаться от консультации с оракулом во время затмений Солнца и Луны. Объясняя язык книги, стоит упомянуть, что идиома о 1024 "моральных аксиомах" звучит скорее по-английски, чем по-египетски, из-за своей некой универсальной философской конвергенции, это было явным лукавством, как и некоторые из этих предсказаний:
- Избегайте вхождения в земли чужеземцев.
- За игровым столом сохраняйте величайшую невозмутимость.
- Избегайте острых инструментов!
- Да!
От ловко составленного провенанса, в результате которого папирус прошёл через девять разных рук, до сердечного посвящения императрице Марии-Луизе (одной из вымышленных прежних владелиц), почти на каждой странице "Книги судьбы" стояла хитрая подпись мастера преувеличения. Его отличительной чертой была расточительность: автор явно не сдерживал себя в фабрикации выдумок так же, как и более тысячи прорицаний.

Изображение / фотография
Из трёх других книг, опубликованных этим автором в 1822 году, "Анекдоты о Наполеоне: иллюстрация ментальных энергий покойного императора Франции, а также характер и действия его современников, чиновников и воинов" вмещалась в пять томов, "Жанна д'Арк или la Pucelle of Voltaire, переведённая в английский стих с пояснительным, критическим, историческим и биографическим примечаниями" умещалась в два, а третья, "Франция за последние семь лет, или, Бурбоны", занимала всего 424 страницы. Хотя каждая из этих книг носила имя автора, Уильяма Генри Ирланда, в предыдущие годы он подписывал книги как "Чарльз Клиффорд", "Я. Шпион", "Флагеллум", "Aere Perennius", "H.C. ", "Цервантес", "Скульптор Сатирикус, Esq.", "Ансер Пен-Драгон, Esq.", "Луи Бонапарт, король Голландии", "Томас Филдинг", "Генри Бойл" и - для книги "Нечто, касающееся никого" (1814) - "Некто". В 1828 году, как "барон Карло Эксельманс", он написал ещё одну оду своему любимому "первому консулу" - "Богатая событиями жизнь Наполеона Бонапарта: Последний император Франции". Несмотря на то, что под своим именем он написал четыре успешных готических романа и четырёхтомник "Жизнь Наполеона Бонапарта" (1828, иллюстрированный Джорджем Крукшанком), после своей смерти в 1835 году автор все ещё был широко известен как "Ирландский Шекспир" - прозвище, которое он получил после того, как признался в подделке множества шекспировских творений, включая "Вортигерн и Ровена", поставленный в театре Друри-Лейн в 1796 году.

Современные учёные постоянно называют Ирланда "фальсификатором", который за свою юношескую выходку с Шекспиром, совершенную в возрасте девятнадцати лет, был обречён на жизнь в качестве "халтурщика с Груб-стрит". Я же предпочитаю думать о нём как о реальной версии литературного Бартоломео Оранци, персонажа его собственного романа 1808 года "Риццио: или сцены Европы шестнадцатого века", среди проделок которого были прыжки на тридцать футов над улицей, чтобы пролететь через обруч и схватить прочное латунное кольцо, которые Ирланд называл "самым необычным подвигом, который я когда-либо видел". "Ты призван для того, чтобы плясать на канате", - гласит одна из тридцати двух иероглифических надписей под знаком пирамиды. Скорее всего, Уильям Генри Ирланд, он же Герман Кирхенхоффер, этим прорицанием ставил свою авторскую подпись.

Ниже вы можете рассмотреть сатирическую гравюру 1797 года, изображающую семью Ирландов как фальсификаторов, любезно предоставленную Шекспировской библиотекой Фолджера (девятнадцатилетний Уильям Генри сидит перед огнём и читает детский сборник).

Изображение / фотография
Kevin Dann, The Public Domain Review

#ancient #book #egypt #europe #fate #forgery #guild #ireland #napoleon #shakespeare #timespace #uk

originally posted on ussr.win
Link Read Comments

Reply:
From:
Identity URL: 
имя пользователя:    
Вы должны предварительно войти в LiveJournal.com
 
E-mail для ответов: 
Вы сможете оставлять комментарии, даже если не введете e-mail.
Но вы не сможете получать уведомления об ответах на ваши комментарии!
Внимание: на указанный адрес будет выслано подтверждение.
Username:
Password:
Subject:
No HTML allowed in subject
Message:



Notice! This user has turned on the option that logs IP addresses of anonymous posters.