Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2010-07-26 14:50:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Нет право и лево
С ума сойти. Искренне надеюсь, что верх и низ у них имеются
http://riftsh.livejournal.com/129827.html
"В Wall Street Journal напечатана интересная статья Леры Бородицкой о лингвистической относительности (Lera Boroditsky, "Lost in Translation" http://on.wsj.com/d1gobZ). В статье приведены относительно свежие эмпирические примеры влияния языка на сознание. Два из этих примеров здесь уже обсуждались: концепция числа в языке пираха http://riftsh.livejournal.com/129657.html и способность различать оттенки голубого цвета у говорящих по-русски и по-английски http://riftsh.livejournal.com/65598.html. Остальные примеры наглядно иллюстрируют как некоторые другие когнитивные функции определяются языком. Так, в языке австралийских аборигенов Пормперао отсутствуют обозначения относительных направлений (право, лево), ориентация осуществляется только в абсолютных координатах, по сторонам света. Временные ряды у пормперао идут с востока на запад (у говорящих по-русски - слева направо, по-еврейски - справа налево, по-мандарински - сверху вниз). Поэтому, пормперао представляют временной ряд так же, как русские, если они сидят лицом к югу, и так же, как евреи, если сидят лицом к северу. Еще один пример демонстрирует как номинативные стратегии влияют на запоминание и интерпретацию наблюдаемых событий. Использование безличных предложений для описания случайных актов в испанском и японском (но не в английском) приводит к тому, что испанцы и японцы гораздо хуже запоминают агентов случайных актов, чем говорящие по-английски.

Говоря о влиянии словоупотребления на сознание, интересно отметить, что в статье в WSJ ни разу упоминаются слова "лингвистическая относительность" или "гипотеза Сапира-Уорфа", вероятно, чтобы лишний раз не дразнить гусей. Бородицкая проработала несколько лет в MIT, но, видимо, радикальные расхождения с линией партии оказались неприемлемыми для цитадели лингвистического универсализма, и она вернулась в Стэнфорд, свою альма матер. Ее работы вызвали всплеск интереса к неоворфианским теориям, но универсалисты, которые на сегодня все еще имеют численное преимущество, вряд ли сдадут свои позиции без боя. "


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]ex_kosilova@lj
2010-07-26 12:52 (ссылка)
Ну... Это такая маленькая часть того, что называется сознанием...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-07-26 13:05 (ссылка)
да, конечно. Когда говорят о влиянии на сознание, то всегда на какую-то часть. Чтобы влиять гарантированно полностью и целиком... это битой надо.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -