Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2010-08-14 13:21:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Христианство и перевоплощение
Когда-то я спросил http://ivanov-petrov.livejournal.com/333670.html - "у Д.В. Щедровицкого «Беседы о книге Иова» развернуто понимание Писания как свидетельства о множественности земных жизней." Что сей сон значит? Поскольку сам знаниями не обладаю. Тогда состоялся разговор, мне ответили, а спустя долгое время пришел человек и принес цитат.
http://ivanov-petrov.livejournal.com/333670.html?thread=10999398#t10999398
Учение о перевоплощении.
Это не новое учение.
Оно существует со времен.
Адама Кадмона.Термин кабалистический.
Перевод с иврита.Первый духовный созданый
человек Б-гом.Кто изучал иудаизм и хасидизм
знает о чем идет речь.Что касается христианства.
То сам Иисус Христос и все Апостолы верили
в рекарнацию душ.Так же ессеи Кумрана.Фарисеи.
Только садукеи не верили даже в загробный мир.
Сегодня это учение современной церкви.Которая
признает только рай и ад.И не признает
перевоплощение душ уподобляясь садукеям.
До Никейского собора этой теме вобще
никто даже не говорил.Только на Никейском
соборе было принято придать анафеме людей
и учение о перевоплощении.За что убили
Апостола и епископа Азиатской церкви.
Аригеноса.Сам Павел он Саул.Верил в перевоплощение.
Ибо был учеником равина фарисеев Гамлиила а он был
учителем равином кабалистом Акивы.Который учил всех
кабале и системе перевоплощения.Поэтому Щедровицкий
продолжает учение кабалистов фарисеев хасидов ессеев
Иисуса и Апостолов.И учение суфиеев.Которые даже в Коране
находили это учение.Поэтому кто не признает это учение
как пишет Щедровицкий тот не признает Библию.
А это большой грех перед Б-гом.
Цви.Иерусалим.

---------------------
Тут я несколько удивился и спросил, как бы это интересное мнение можно было бы подтвердить. И вот недавно - через 5 лет - пришел ответ:

http://ivanov-petrov.livejournal.com/333670.html?thread=72749414#t72749414
[info]spieler2000@lj
Люди на сайте Щедровицкого регулярно задают вопросы по этой теме:
http://shchedrovitskiy.ru/faq.php?message=825
http://shchedrovitskiy.ru/faq.php?message=797
http://shchedrovitskiy.ru/faq.php?message=1012
http://shchedrovitskiy.ru/faq.php?message=1082
http://shchedrovitskiy.ru/faq.php?message=1175
http://shchedrovitskiy.ru/faq.php?message=1190
http://shchedrovitskiy.ru/faq.php?message=1413

Вот тут лекция, в которой рассмотрены дополнительные свидетельства(надо смотреть стр.915-919)
http://shchedrovitskiy.ru/PentateuchOfMoses.php?page=41

-----------------------
Да, я удивился, как-то не представлял себе. Несколько цитат:

http://shchedrovitskiy.ru/PentateuchOfMoses.php?page=41
"о фарисеях
...Души, по их мнению, все бессмертны; но только души добрых переселяются по их смерти в другие тела… («Иудейская война», кн. 2, гл. 8, п. 14) Иосиф Флавий
о ессеях
...Они именно твердо веруют, что, хотя тело тленно и материя не вечна, душа же всегда остается бессмертной; что, происходя из тон- чайшего эфира и вовлеченная какой-то природной пленительной силой в тело, душа находится в нем как бы в заключении; но как только телесные узы спадают, она, как освобожденная от долгого рабства, весело уносится в вышину. (Там же, кн. 2, гл. 8, п. 11) Иосиф Флавий

...Приведем еще один пример — из найденного в Кумране «Дамасского документа». Об израильтянах, уведенных в плен Навуходоносором, там говорится следующее:

И по окончании срока гнева, через 390 лет, после того, как Он предал их в руку Навуходоносора, царя Вавилонского, Он посетил их… И они осознали грех свой, и поняли, что они виновны; но были подобны слепым и ощупывающим дорогу лет около двадцати. И познал Бог дела их — что они преданным сердцем искали Его, и восставил им Учителя праведности, чтобы вести их по пути сердца Его. («Дамасский документ», I, 5–11)

Из сказанного здесь следует, что Учитель праведности был послан к тем самым людям, которые за 410 лет до этого были уведены в вави- лонский плен. А подобное возможно только в том случае, если пленники Навуходоносора в поколении Учителя родились заново…

...Учение о переселении душ признавалось и учителями Талмуда (Талмуд записывался в III–VI вв. н. э., однако значительная часть материалов, в него вошедших, относится к временам значительно более ранним — к V–I вв. до н. э.). Наиболее подробно оно было изложено средневеко- выми мудрецами Каббалы, именовавшими переселение души словом ????? ‹гильгу?ль› — «круговращение».

...Иисус ...утверждал, что под именем и в обличии Иоанна Крестителя на земле вновь родился древний про- рок Илия: И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти. (Матф. 11, 14)

...Иисуса (о родителях и родстве которого народ был прекрасно осведомлен) многие принимали за новое воплоще- ние одного из прежних пророков:

…Иисус спрашивал учеников своих: за кого люди почитают меня, Сына Человеческого?
Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию или за одного из пророков. (Матф. 16, 1)
Как видим, учение о «круговращении» душ было широко распростра- нено в израильском народе в эпоху Иисуса Христа.

...Вспомним также следующие слова Иисуса о справедливом воздаянии:

Не судите, да не судимы будете,
Ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою ме- рите, такою и вам будут мерить. (Матф. 7, 1–2)

...Разберем еще один эпизод из Писания. В Книге Бытия, при перечис- лении сынов Иакова, сказано:

Сыны Иуды: Ир, и Онан, и Шела, и Фарес, и Зара; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской. Сыны Фареса были: Есром и Хамул. (Быт. 46, 12) В оригинале слова ????? ??????? ‹ва-йиг? ’йу? вней-Фе?рец›, «и стали сына- ми Фареса», относятся к Иру и Онану (в Синодальном переводе — «Сыны Фареса были…»). Таким образом, вторую часть стиха следовало бы пере- вести иначе: «И умерли Ир и Онан в земле Ханаанской, и стали сынами Фареса — Есромом и Хамулом». Здесь ясно и выразительно говорится о том, что души сыновей Иуды перешли в его внуков…

...В чем же раскаялся Иов? И какую истину возвестил ему Всевышний? —

Где путь к жилищу света и где место тьмы?
Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико. (Иов. 38, 19–21)

http://shchedrovitskiy.ru/faq.php?message=825
в Иудействе вера в реинкарнацию — общепризнанная часть Учения от древности (фарисеи и ессеи) до наших дней (каббалисты и хасиды). То же относится и к раннему Христианству (Климент Александрийский, Ориген; многие гностики — Валентин, Василид и другие; намёки у ряда ранних Отцов Церкви). Одну из причин нечастого или неявного упоминания этой темы в Писании можно рассмотреть в общераспространённости в те времена подобного знания, не нуждающегося в специальном подтверждении

http://shchedrovitskiy.ru/faq.php?message=1175
Насколько мне известно, основополагающие труды о гилгуле — такие как «Сефер ?га-гильгулим» («Книга переселений душ») — на европейские языки не переводились.
Несколько примеров, иллюстрирующих библейскую концепцию гилгула, я привёл во «Введении в Ветхий Завет» (стр. 915–919). — Д. Щ.

---------------------------------------
Я, по серости, не встречался со столь развернутыми коллекциями...

Но не буду делать вид, что не помню ответов других людей - которые очень хорошо (в отличие от меня) знают тему и кратко сказали:

[info]nomen_nescio@lj
Щедровицкий - и как теолог, и как библеист - очень, очень тенденциозен и часто "округляет" факты и концепции.

[info]euhenio@lj
Учение о перевоплощении было осуждено на 5-м Вселенском соборе как ересь оригенизма.

[info]euhenio@lj
Нельзя сказать, как мне кажется, что гностики играли значительную роль в раннем христианстве, разве что как его открытые противники и соперники. Заманчиво было бы предположить, что у этого учения восточные корни, но никаких достоверных данных к этому не имеется. Скорее, корни платонические и если уж общие с восточными, то не менее древние, чем платонизм.
Ориген был учеником некоего таинственного учителя александрийца Аммония Саккаса, о учении которого неизвестно ничего, кроме того, что он уважал восточную мудрость (но это общее для всего эллинистического мира). Другим учеником Аммония был Плотин, как неоплатоник тоже придерживающийся учения о перевоплощении. Действительно ли Аммоний принес свое учение с Востока неизвестно, так как его ученики поклялись его учение не разглашать. Но скорее, все-таки, он был неоплатоник. Другое дело, что у неоплатонизма, допустим, Плотина с поздним буддизмом, вроде дзен, много общего.

----------------------
Вроде бы не противоречит. Было у иудеев, у околохристианских сект вроде ессеев, у ранних христиан, у гностиков - было почти тривиальным, широко распространенным. Затем признано ересью, и тем самым вопрос закрыт.

[info]arno1251@lj
О перевоплощении говорить тут нельзя. Верить в перевоплощение в христианстве нельзя, это тяжкая ересь. Другое дело в том, что есть определенная литературная традиция, традиция мидраша. Она предполагает, что Господь перстами рабов своих даёт им воплотить некоторую сверхзадачу не раз и не два, указывая остальным рабам своим на определённую нравственную задачу дважды и трижды, как неразумным детям учитель повторяет задачу или нравоучение много раз. Вот отсюда и получаются параллели, аналогии, которых в Св. Писании много сотен. Это параллель Иисус-медный змей, Иисус-добрый самаритянин и пр.
http://www.erudition.ru/referat/ref/id.31493_1.html

Некоторый иудеи (последователи каббалы), тем не менее, воспринимают метемпсихоз как реальность.
http://nomen-nescio.livejournal.com/324164.html

[info]antoin@lj
ересь сие
инквизиторски преследуемая :)

[info]aaazzz121@lj
Дело в том, что если свидетельства о множественности принимать всерьез, то рушится все христианство.
Христос ничего о множественности не сказал, вот и все.

[info]shumilov@lj
Ни один из авторитетных богословов христианства не признавал реинкарнацию. Начиная с Иринея Лионского (2-й век), идея переселения душ считается неверной. А ап. Павел пишет лаконично: "надлежит однажды умереть, а потом Суд".

--------------------
Так что насчет "истины нынешней веры" я понял - это ересь, а хотел я понять, что было две тысячи лет назад, до 5 вселенского собора. Вроде бы, получается, тогда это было распространенное до некоторой степени мнение.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]buyaner@lj
2010-08-14 14:30 (ссылка)
Вот это:

Сыны Иуды: Ир, и Онан, и Шела, и Фарес, и Зара; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской. Сыны Фареса были: Есром и Хамул. (Быт. 46, 12) В оригинале слова ????? ??????? ‹ва-йиг? ’йу? вней-Фе?рец›, «и стали сына- ми Фареса», относятся к Иру и Онану (в Синодальном переводе — «Сыны Фареса были…»). Таким образом, вторую часть стиха следовало бы пере- вести иначе: «И умерли Ир и Онан в земле Ханаанской, и стали сынами Фареса — Есромом и Хамулом». Здесь ясно и выразительно говорится о том, что души сыновей Иуды перешли в его внуков…
...В чем же раскаялся Иов? И какую истину возвестил ему Всевышний? —
"Где путь к жилищу света и где место тьмы?
Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико. (Иов. 38, 19–21)" -

непрофессиональное передёргивание. В первом случае - обычный оборот, на русский обычно не переводящийся ("(и) были"), например, Быт. 9, 18: wa-yyihyu beney-noah ha-yoc'im min ha-ttebhah shem ham wa-yepheth - "Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет". Там уж точно перероджаться было некому и не в кого, разве что, Ханаану в Хама, но это, по понятным причинам, затруднительно. В процитированном отрывке из книги Иова - смысл, прямо противоположный искомому: это - риторические вопросы, ответ на которые - заведомо отрицательный. Достаточно расширить контекст:
"12 Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
13 чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
14 чтобы [земля] изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
15 и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
16 Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
17 Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
18 Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
19 Где путь к жилищу света, и где место тьмы?.." и т. д.

Подобная аргументация рассчитана, как правило, на людей, не знающих соответствующего языка (что вполне естественно), и оттого отдаёт недобросовестностью.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-08-14 15:18 (ссылка)
Понятно. То есть "решающие" цитаты ничего не решают.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ptn1900_9@lj
2010-08-14 16:09 (ссылка)
А почему решающие? Это пара цитат, не более. Мы же не прошерстили всю Библию. Вполне возможно, там есть другие цитаты, в т.ч. сохраняющие нужный смысл и при правильном переводе. На чем-то же раннехристианские реинкарнаты основывали свои идеи.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-08-14 17:05 (ссылка)
Щедровицкий прошерстил. Это самые явные.

(Ответить) (Уровень выше)

Погорячились, однако
[info]rd11@lj
2010-08-15 20:30 (ссылка)
Посмотрел упоминаемые места по-еврейски и думаю, что аргументация Щедровицкого корректна. В обоих случаях комментируются фразы, нарушающие однородность текста, и приводится их буквальная интерпретация. В первом месте все родословия выше и ниже обходятся без оборота ва-йиhйу, его появление должно быть обьяснено. В обсуждаемом фрагменте из книги Иова в массивном ряду вопросительных предложений (я имею в виду их вопросительную форму не в переводе, а именно на языке оригинала) "вдруг" - два утверждения. Которым дается (для кого-то спорная, но) интересная и красивая интерпретация.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Погорячились, однако
[info]ivanov_petrov@lj
2010-08-16 02:05 (ссылка)
ну вот... У меня тут своего мнения быть не может. Это надо с тем юзером, который утверждает неверный перевод, спорить и аргументировать. Я же могу лишь развести руками - вот ведь как никак не видят люди.

(Ответить) (Уровень выше)

люди, знающие язык и контекст считают иначе
[info]spieler2000@lj
2010-08-14 23:24 (ссылка)
Вот парочка:
А.Н.Горбунов, доктор филол. наук, профессор филологического факультета МГУ о "Введении в Ветхий Завет" Д. В. Щедровицкого
...Мне и раньше было хорошо известно о плодотворной работе автора серии замечательного гебраиста и поэта Дмитрия Владимировича Щедровицкого на ниве библейского просвещения; прекрасно
знаком он мне и как переводчик классической европейской поэзии. Однако книга превзошла мои лучшие ожидания: высокая филологическая квалификация автора, его компетентность в различных областях гуманитарного знания, увлеченность предметом, прекрасное владение литературным слогом, стремление вникнуть в тончайшие оттенки смысла, содержащегося в оригинале, и донести их до читателя.
Все это вместе создает впечатление превосходного руководства, в котором крайне нуждаются люди, обращающиеся к чтению Ветхого Завета. Как преподаватель, читающий курс Ветхого Завета на филологическом факультете МГУ, я остро ощущаю нехватку
квалифицированных комментариев к его тексту. К сожалению, многие авторы и издатели пренебрегают Ветхим Заветом, не учитывая, что без глубокого ознакомления с ним не может быть в должной степени понят Завет Новый. Берусь утверждать, что издание всех томов данной серии позволило бы получить крайне ценное учебное пособие для изучения большей части книг Священного Писания, создающее целостное впечатление об учении Библии. Хотелось бы, чтобы произошло это как можно скорее.
От имени многих и многих ученых-гуманитариев, преподавателей дисциплин, так или иначе связанных с изучением Библии, обращаюсь ко всем организациям и частным лицам с просьбой в доступной им форме поддержать столь важное для отечественной культуры начинание
- издание серии книг "Введение в Ветхий Завет".

В.Н. Топоров, действительный член Российской Академии наук о "Введении в Ветхий Завет" Д. В. Щедровицкого
...Появление этой книги - большое событие в русской духовной культуре хотя бы уже потому, что перед нами ПЕРВАЯ за последние 80 лет попытка внимательного, компетентного, весьма полного и точного толкования этой книги Священного Писания, основанная на древнееврейском тексте и представляющая собой последовательный комментарий. Не приходится говорить об исключительной важности этой счастливой инициативы Д.В.Щедровицкого в стране, где традиция библеистической экзегезы была прервана, библеистика прекратила свое существование, и о самой Библии поминалось только в безграмотных, лживых и агрессивных книжонках, имевших целью дискредитировать великую книгу и лишить читателей возможности обращения к ней. Но дело не только в этой спасительной инициативе. Весьма важно, КАК она осуществлена автором. Две особенности книги бросаются в глаза сразу, и именно они определяют научный, культурный, богословский вес книги. Речь идет об очень разумной ОРГАНИЗАЦИИ материала: она очень проста, точна, экономна, удобна - как для "продвинутого" читателя, так и для читателя, впервые приступающего к чтению книги такого рода. И что еще важнее - книга написана на ОЧЕНЬ ВЫСОКОМ уровне научной и богословской компетенции и учитывает все то новое, что появилось в библеистике и смежных с нею областях за последние десятилетия. В результате перед нами замечательная книга, которая читается с неослабевающим интересом, которая "взращивает" читателя, которая, наконец, просто душеполезна и необходима.
Появление у нас такого искушенного библеиста, ученого и богослова, как Д.В. Щедровицкий, - та редкая и отчасти неожиданная удача, не воспользоваться которой было бы непростительным упущением...

отсюда: http://zavetiproroki.narod.ru/ann.htm

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: люди, знающие язык и контекст считают иначе
[info]buyaner@lj
2010-08-15 06:12 (ссылка)
В.Н.Топоров для меня - безусловный авторитет, и просто отмахнуться от его оценки я никак не могу. Но аргументация наличия в Библии "недвусмысленных" указаний на идею реинкарнации попросту не выдерживает поверхностной критики. Я вполне допускаю, что Д.В.Щедровицкий - прекрасный учёный (с его трудами я, к сожалению, незнаком), но, в данном случае, речь идёт не о нём самом, а о частном случае, в которой его позиция представляется мне крайне тенденциозной и безобразно аргументированной.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: люди, знающие язык и контекст считают иначе
[info]spieler2000@lj
2010-08-15 06:26 (ссылка)
Извините, но сомнение в профессиональной компетентности человека и несогласие с его позицией в отдельных вопросах - немного разные вещи.

Вообще-то странно, что Вы незнакомы к работами крупнейшего российского исследователя в этой области. Ведь, если правильно понимаю, это область ваших научных интересов.

Издание "Введение в Ветхий Завет. Пятикнижие Моисеево", как указано в предисловии, основано на курсе лекций, прочитанных автором на филфаке МГУ в 90-е годы.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: люди, знающие язык и контекст считают иначе
[info]buyaner@lj
2010-08-15 06:54 (ссылка)
Я усомнился не в компетентности, а в добросовестности в одном конкретном вопросе - и не в научном труде (уверен, что до публикации аргумент с Иовом точно бы не дошёл), а в ЖЖ-шной дискуссии. Область моих непосредственных интересов - не библеистика, а зороастризм и иранская филология, но всё, как известно, взаимосвязано. Следить за всею религиоведческой литературой не получается. Топорова - знаю (кто ж его не знает...), а Щедровицкого - увы. Тем не менее, составить себе мнение о конкретном доводе в конкретном разговоре, думаю, я вправе.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: люди, знающие язык и контекст считают иначе
[info]spieler2000@lj
2010-08-15 07:09 (ссылка)
Если интересуетесь персидской филологией, можете почитать книгу Дж. Руми "Дорога превращений. Суфийские притчи"(она, кстати, есть на сайте (http://shchedrovitskiy.ru/get_file.php?file=Rumi_i_Web.pdf)),
- Дмитрий Владимирович Щедровицкий перевёл с фарси "Маснави" и ряд текстов из Дивана Шамса Табризского и составить мнение.

Это перевод Руми напрямую с фарси на русский(не через посредство английского или других языков).


(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -