Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2006-08-24 08:59:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Бессознательное
Отчего-то удивился, осознав, что проблема бессознательного впервые в новое время была поставлена Лейбницем. Думал, много позже - Шопенгауэр, Гартман, Фрейд... И такое впечатление, что это лейбницево учение о бессознательном было забыто, вытеснено - особенно после произведенной Фрейдом революции. У Лейбница это были бессознательные представления, среди которых мы проводим большую часть времени, ничуть не характеризующиеся как сексуальные. Причем они у него были чуть не бессмертны, эти представления - верный принципу непрерывности, Лейбниц утверждал, что представление живет непрерывно (исчезнув, оно бы не могло появиться снова), и потому темные бессознательные представления медленно просветляются, возвышаются, выходя на поверхность сознания - и снова уходят во мрак, но постепенно вся душевная жизнь следует к просветлению-просвещению. А сейчас - при огромном богатстве взглядов на бессознательное - традиция Лейбница еще жива? Есть психологические концепции (и практики), выстроенные на его, а не на фрейдовском бессознательном?


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]avrukinesku@lj
2006-08-24 03:32 (ссылка)
Причем не просто прочел, а "оригинально прочел". Поэтому грядущие поколения читают Смита, ведь у него оригинальнее, чем в оригинале, но только до тех пор, пока Вессон не прочтет оригинально самого Смита. Оригинальное прочтение Смита Вессоном глубже или как минимум четче, чем сам Смит. Хотите понять Смита, читайте Вессона. В других же странах изучают философию в изложении переложения Вессона Стечкиным, и Стечкина Макаровым.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-08-24 03:38 (ссылка)
Гхм... Ну, надо всё ж сказать, что есть и другая традиция прочтения в этих других странах, не следует их выставлять столь однобокими. По мнению многих исследователей, Стечкина-Макарова, не говоря уж о Смите-Вессоне, целиком кроет Катюша.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]avrukinesku@lj
2006-08-24 03:41 (ссылка)
... переведенная на многие языки: персидский, арабский и другие. Екатерина Леонтьевна оригинально прочла Аверроэса.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ehllin@lj
2006-08-24 03:46 (ссылка)
Сильны! :):)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -