Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2008-02-12 17:25:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Антивавилонский туннель
У половины языков на Земле остались по одному живому носителю. Раз в две недели последний носитель языка умирает, и, по оценкам лингвистов, к концу этого века количество земных наречий сократится вдвое.
В мире насчитывается от пяти до семи тысяч языков, и примерно на трёх тысячах из них сейчас говорят всего три тысячи человек. Вместе с этими людьми уже в текущем столетии от нас уйдут культура, традиции, уникальные сведения и подчас странные и неожиданные, но всё же не беспричинные вовсе «сближения» понятий, что были накоплены человеческими племенами за тысячи лет – знания, до которых наука всё ещё не добралась.
...Среди шести регионов с высочайшим уровнем угрозы исчезновения местных наречий два оказались расположенными в России – это Центральная Сибирь и север Дальнего Востока России. В рейтинге самых уязвимых российские территории заняли четвёртое и пятое места.
По данным Дэвида Гаррисона «Когда умирает язык: исчезающие языки и стирающиеся знание»
...Причиной вымирания языков является, по словам Гаррисона, неспособность традиционной культуры сдержать натиск современной, которая врывается в жизнь через экран телевизора и радиоприёмник.
http://gazeta.ru/science/2007/09/19_a_2174277.shtml

http://ivanov-petrov.livejournal.com/845819.html?thread=34623995#t34623995
[info]vi_z@lj
Но ожидаю я именно такого результата -- слияния по сути (по смыслу понятий и грамматике) при сохранении внешних различий. То есть, вплоть до того состояния, что примерно современный по качеству автоматический перевод станет справляться, без необходимости всякого прогресса в ИИ.

http://ivanov-petrov.livejournal.com/845819.html
[info]propatriamori@lj
Какой ужасный выбор, однако, стоит перед носителями избыточных языков: либо социальный регресс (вместе со своей стратой, оставшейся вне того, что надо), либо регресс собственно языковой (оказаться приживалом на чужом празднике жизни, посреди чужого языка и чужих способов мышления). Второй из предлагаемых автором регрессов, если приглядеться повнимательней, - тоже социальный. В общем, куда ни кинь, всюду клин.
...Пиджинизация, функциональное упрощение как прогресс? В этом есть что-то непонятное для меня. И, кроме того, - о чем же все будут разговаривать со всеми? Тут подспудно постулируется идея, что есть нечто, просто обязанное быть полезным (ценным, важным, интересным и проч.) для всех, и потому будет нужда говорить об этом со всеми другими, и нужен, соответственно пиджин, простой язык для этих простых, но важных для всех и каждого разговоров. Этот скрытый постулат основан ни на чем – нельзя доказать, что существует такая всеобщей важности тема. Впрочем, это разговор о ценностях и о культуре, а потому он бесконечен.
...Нет, разумеется, дело не в английском языке конкретно, а только в том, что одной системы коммуникации как бы "мало". Если нет никакой иной системы сигналов, кроме вот этой одной единственной, выбранной и чьей-то доброй волей назначенной для всех случаев, то выше вероятность того, что ее ресурсов может не хватить.

[info]ivanov_petrov@lj
Я не понимаю, на каких основаниях можно говорить. что какого-то естественного языка не хватит для общения. Например, русского, благо я его знаю. Уверен, что его хватит. Не вижу причин на этом основании сомневаться в достаточности английского.

[info]propatriamori@lj
А мне трудно представить себе эту ситуацию - когда вавилонская башня еще не построена и у всех строителей один язык (пусть даже и русский, благо и я его знаю). Я не сомневаюсь в достаточности английского (русского, санскрита, юпик и проч.) для общения, мне просто кажется, что весьма полезно иметь какую-то точку (точки) вне системы. В условиях полной и окончательной победы одного единственного языка люди лишатся этих внешних точек, лишатся возможности наблюдения за системой. Это означает некоторые дополнительные риски.

[info]velobos@lj
я от профессиональных филологов слышал, что да через 200 лет русский язык исчезнет, как исчезли за последние 50 лет около 6 тысяч мелких языков по всему миру

[info]vladimirpotapov@lj
От демографии, от численности народа-носителя зависит. Языки вымирают ежегодно, и цифры имеются. В результатах последней переписи я наткнулся на какой-то дальневосточный народ из 6 человек (в смысле указавших свой язык родным). Здесь, конечно, модель reader59 работает идеально. Хорошо, отодвинем этический момент в сторону, тогда действительно можно говорить об экономической нецелесообразности.
А вот английским напрасно пугают. По прогнозам ЮНЕСКО к 2050 году наибольшее число людей на Земле будут говорить на хинди. Потом на мандаринском китайском. Если не путаю, даже испанский обойдет английский. Можно, конечно, считать, что английский будет языком преуспевающих сословий. Но все равно на нем будет говорить относительное меньшинство. А с языками, которые впереди, ничего не случится.
Про русский молчу, переживаю как носитель. При таких отрицательных цифрах прироста... Да чего уж там. Грустно.

[info]execve@lj
Универсальный язык в любом случае нужен.
Без этого никуда и всё равно мы к этому придём.
Жаль только, что им становится далеко не идеальный английский.
Будем надеятся, что со временем он всё же упростится и формализуется до приемлемого уровня.

С другой стороны, язык в какой-то степени определяет способ мышления.
И будет печально, если мы все начнём говорить (и думать) однообразно.
...Причина, как мне кажется, в глобализации и централизации.
Глобализация заставляет находить общий язык общения, а централизация определяет выбор этого языка.
...Сомневаюсь, что получится большое кол-во равноценных языков.
Скорее будет один основной универсальный язык, которым пользуются все, и кучка остальных языков (ответвлений от основного; современных нам; искусственных), которыми по разным причинам пользуются немногие.
-----

http://ivanov-petrov.livejournal.com/759421.html?thread=35490173#t35490173
[info]vi_z@lj
Времена информационной бедности (когда знаний было мало, и можно было всё знать), и тоталитарных режимов (когда все должны были знать то же самое, как равно и должны были что-то не знать, для упрощения управляемости), прошли. Люди будут покрывать общее знание как листья землю в парке осенью -- с перекрытием, но каждый свою небольшую область.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]mike67@lj
2008-02-12 13:12 (ссылка)
Сколько бы ни осталось языков - мысли будут упрощаться. И языки. Будет какой-то бизнес-суржик, основы которого быстро постигает молодежь, туристы и рыночные торговцы.
Кстати, хваленое знание европейцами нескольких языков - тоже на уровне этого... средства коммуникации. Это будет не обязательно общая лексика. Скорее, при сокращении понятий увеличение количества приблизительных синонимов. Тот же английский начала XX века и нынешний - небо и земля. Если научную литературу взять, то в старой - каждое слово на своем месте, а сейчас на родном говорят, как иностранные туристы на рынке - лихорадочно подыскивая самые сумасшедшие слова.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]amarao_san@lj
2008-02-12 13:44 (ссылка)
Это зависит от того, что читать. Я вот вижу изумительное заимствование из языка в язык. Хороший пример Ван Зайчик. Как изящно китайский, украинский и русский объединил...

Ведь дворовый язык он всегда был простой и примитивный. Не то, чтобы во времена пушкина изящным стилем изъяснялись, а к приходу Bucks Ltd резко скатились на подворотный. Весь язык - это распределённая система. Иногда в ней появляются те, кто говорит красиво. Но масса людей всегда говорит "по потребностям" - и это не мешает жить языку "меж ними".

Кстати, количество "приблизительных синонимов" - это очень важный параметр языка. Если что-то можно назвать и "отец", и "папа", и "батька", и "предок", и "родич", и даже "шнурок" - то видимо, язык богатый. А когда у явления одно название, это значит, оттенков смысла у явления нет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mike67@lj
2008-02-13 19:36 (ссылка)
Ван Зайчик (в смысле Рыбаков) - ярко выраженный консерватор в культуре. Так что он не показатель. Точнее, здесь немного другое. Разумеется, язык. богатый синонимами, это богатый язык. Тем более, если мы говорим о смеси языков - она заведомо богаче любого входящего в ее состав языка. Но здесь и происходит непонятное: когда сумма оказывается меньше составных частей. Какой-то в химии есть термин, кажется. Не помню. То есть если человек на рынке начинает подбирать наугад эти примерно подходящие слова, то он уже выезжает не за счет точности, а за счет массовости. Насчет разнообразия лексики был такой случай: в советское время один филолог поехал в США на конференцию. Ну знал язык на уровне чтения нескольких книжек. не больше. Еще из Союза был там какой-то мужик, лет 10 просидевший в США - то ли в посольстве, то ли где. На каком-то банкете пожилая дама говорит: вот Вы филолог, а товарищ Ваш что-то вроде экономиста. Филолог удивился - как мол, можно определить, если я с трудом слова связываю, а товарищ чирикает, как на родном языке. А та отвечает - без разницы, тут важно не сколько слов, а как вы их связываете.

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2008-02-12 14:51 (ссылка)
Я не совсем соглашусь с таким обобщением. Язык - всегда многослойное "существо", в котором умение не замыкаться в единственном слое - только обогащает. Многие "эксперты падонского" (к каким я, к сожалению, не отношусь) - весьма сильны в "литературном русском". В целом же ряде культур - "параллельные плоскости" языка ещё гораздо выраженнее, чем в русском. Как в японском - разный алфавит для "родных" и "заимствованных" и "иностранных" слов. Как в итальянском - разная грамматика и лексика для "устного" и "письменного" (вплоть для параллельно существующих для одного и того же "смыслового" времени - "грамматических времён" глагола, - одно только для устной или "прямой речи", вторая - для письменной, но - чему не учат в учебниках - забавно "переосмысливается" в устной), не говоря уж о языке опер, поэзии, театра - и т.п. (я когда-то обсуждал это с И.-П.: опыт совместного перевода на итальянский пьесы, когда, по мнению итальянцев, "со сцены нельзя говорить так, как в жизни"). Но ведь и в русском бывало так же - в литературе до Пушкина, в театре - до Станиславского (обоих воспринимали, как очень вульгарных, - это всем известно). И при изучении - те же градации: "язык для рынка" ещё не позволит понимать оперу (и нам, на курсах. где работаю, "приходится" посвящать этому несколько отдельных "продвинутых" этапов... спрос есть - уж поверьте).

Rainaldo

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mike67@lj
2008-02-13 19:49 (ссылка)
Я только что ответил [info]amarao_san@lj'у примерно на то же замечание (http://ivanov-petrov.livejournal.com/861187.html?thread=35561987#t35561987), поэтому дам ссылку.
Добавлю: Вы сейчас говорите примерно то же, что и я хотел бы сказать, но на примерах, которые кажутся противоположными моим. Многослойность языка, богатство лексики, пронизанность общезначимыми аллюзиями - это все хорошо. Тут вся проблема в принципах отбора лексики, оттенков и т.д. Пример с рыночными диалогами я привел для того, чтобы показать, что там этот выбор не имеет значения. Пушкин ведь не просто "портил" язык (хотя, строго говоря, Дмитриев критиковал его справедливо), но и создавал новые смыслы. Если бы он просто "перепер" те или иные лексические пласты на новый лад (подобно тому как де Кюстин характеризовал его место в культуре), мы бы сейчас и не знали Пушкина.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kassian@lj
2008-02-13 01:28 (ссылка)
Мне кажется, это сильное преувеличение степени упрощения английского языка.

> Если научную литературу взять, то в старой - каждое слово на своем месте,
> а сейчас на родном говорят, как иностранные туристы на рынке - лихорадочно
> подыскивая самые сумасшедшие слова.

Да, действительно сегодня довольно многие ученые -- носители англ. языка стараются "писать попроще" и поштампованнее, чтобы у иноязычных коллег создавалось меньше проблем с пониманием. Но во-первых, не все и не всегда, во-вторых, английский разговорный-то и английский худ. текстов это не затрагивает.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mike67@lj
2008-02-13 20:11 (ссылка)
Мне кажется, снизилась требовательность к подбору слов и оформлению мысли. Нет такого ощущения?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2008-02-13 20:32 (ссылка)
Есть, конечно. Если Вы именно о языке научной прозы.
Но моя интерпретация, что это не снижение требовательности, а именно стремление к стандартности и штампованности -- чтобы у иноязычных читателей было меньше проблем.

Вот в Штатах сейчас выходит последовательными томами хеттский этимологический словарь Яана Пухвеля. Сам Пухвель родом из Эстонии, но английским владеет на каком-то энциклопедическом уровне. Т.е. пишет так заковыристо и с таким словарным запасом, что иногда сходу и не разберешь, что он имел в виду.
Так в рецензиях на каждый том американские коллеги его эксплицитно пинают: мол зачем эти стилистические красоты, только лишние трудности создаются читателям.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mike67@lj
2008-02-13 20:43 (ссылка)
Ну по хеттскому энциклопедическому словарю сложно судить :) Недавно вспоминал, как мой однокурсник взял меня в качестве моральной поддержки на разговор с Ардзинбой в ИВАН - хотел, чтобы тот учил его хеттскому. Ардзинба отказался и вообще держался высокомерно. Кто ж знал тогда...
Моя мысль своодится к тому, что сейчас все больше реализуется модель "рыночного разговора", когда слово не подбирается тщательно, а берется примерно подходящее - за счет запасов иноязычной лексики. То есть это модель порчи. Но грамотно отследить ее мне крайне сложно - по понятным причинам.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2008-02-13 20:54 (ссылка)
Хи. Ардзинба, да, говорят, очень гордый был господин.
Я его, к сожалению, не застал, хотя пытался переписываться.

Скажем так.
Факт, что в научном английском произошло уменьшение словаря и некоторое упрощение синтаксических конструкций.
В случае с иностранцами работает Ваша модель.
Но и сами нейтив спикеры эту тенденцию поддерживают, т.к. становление английского как языка международного научного сообщества им только выгодно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mike67@lj
2008-02-14 18:42 (ссылка)
Только, разумеется, они это делают не из соображений государственной выгоды. К тому же, как мне кажется, и в русском происходит подобное.
А уменьшение словаря кто-нибудь прослеживал количественно? Я почему спрашиваю: "на глазок" все выглядит так, что количество лексики уменьшается, но я один раз проверил (помните, по ЖЖ ходили ссылки на программу, подсчитывающую лексику любого юзера по 20 последним постам?) - взял двадцать возрастных категорий, по 20 человек на каждую, и посчитал разнообразие лексики. Ну инструмент не слишком точный, но нет уменьшения.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2008-02-14 22:00 (ссылка)
> Только, разумеется, они это делают не из соображений государственной выгоды.

Они -- это кто? Иностранцы или нейтив спикеры?
Если вторые, то, насколько я понимаю, эта тенденция вполне осознанная. Всем будет выгодно, если определится, наконец, один основной язык науки, а англоязычным ученым выгодно, чтоб это был английский.

Насчет редукции лексики не в научном языке... Не знаю, если честно.
Я как-то скептически смотрю на подобные опасения, т.к. во все времена и во всех поколениях образованные люди жалуются на порчу и вымирание языка.

Мерилка интересная (мне она на глаза не попадалась).
Ваши любопытные результаты можно параллельно объяснить и так: молодежь рассматривает жж как транскрипцию устной речи (для разговорного стиля характерен маленький словарь), а старшее поколение использует в жж полноценную письменную речь (эпистолярный жанр, так сказать).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mike67@lj
2008-02-15 21:11 (ссылка)
Я не вполне понимаю - предположим, американцам и англичанам выгодно широкое распространение их языка, но могут ли они сознательно, руководствуясь этим упрощать речь по типу пиджинов? Я с трудом представляю себе это как сознательный процесс. Такое возможно?
Насчет объяснения результатов не могу ничего сказать определенного - там надо еще много чего смотреть.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2008-02-15 21:32 (ссылка)
Тут мне сложно сказать -- я практически ни с кем из зарубежных коллег эту тему эксплицитно не обсуждал.
Но по моим личным ощущениям, этот процесс достаточно отрефлексирован.
Может быть я заблуждаюсь, конечно.

P.S. Речь идет именно о языке науки.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mike67@lj
2008-02-16 08:52 (ссылка)
Это интересно. На всякий случай: если какой-нибудь яркий пример попадется - скажите.

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2008-02-15 17:38 (ссылка)
Здесь я, пожалуй, высказал бы те же самые предположения-интерпретации, что и Ваш параллельный собеседник. Хотя аналогия с устной и письменной речью будет "работать" не во всём. Устная речь (на родном языке особенно:)), как правило, гораздо менее экономна и требовательна к средствам в силу меньших усилий, то есть решает задачу "передачи информации" более затратно, за счёт большего количества "лишних" слов (и скорости их "производства"), скорости обратных связей (в том числе невербальных) и т.п. Кроме отдельных случаев, устная речь, как нам всем понятно, много более утилитарна и ценна лишь результатом взаимопонимания, а не использованными средствами. Полной аналогии с "клавиатурным общением" это не даст никогда ("клавиатурные реплики" даже чата - всё же скорей короче, чем многословнее), хотя частичная - действительно напрашивается. За репликой не предполагается самодостаточность и полнота (как за бумажным письмом, доставлявшимся месяцами и сравнимом скорее с мини-книгой "для чтения"), с сокращением времени ответных реплик и технической лёгкости письменных коммуникаций (как и "массовых устных", что случилось на наших глазах, скажем, с телевидением) они подпадают под критерии "другого жанра" (других целей, средств и смыслов), нежели произведения, предполагавшие даже каллиграфическую эстетику.

Однако это вовсе не уничтожает на корню "старых" жанров (как даже среди "компьютерных жанров" есть "ЖЖ - и ЖЖ"), просто проводит "водоразделы" по другим формальным признакам. И как верно заметил Ваш оппонент - сетования на "беды и падение языка" существуют, вероятно, столько же, сколько и сам язык - и заодно сколько все иные сетования, которые он делает возможными.
И хотя нет никакого антагонизма между понятиями "средство" и "цель" (поскольку "целей" мне не известно абсолютных - все они опять же "чтобы...", как и наоборот - любое средство можно на соответствующем отрезке рассмотреть как "цель"), но в отношении языка мы не можем игнорировать: он существует и развивается ровно настолько, насколько необходим, и в этом смысле только некая альтернатива, решающая его же задачи (поскольку исчезновение этих задач - весьма разнообразных - вообразить без самых фантастических предположений нелегко), может его "убивать"...

Rainaldo

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mike67@lj
2008-02-16 09:48 (ссылка)
Так ведь и порча языка началась не вчера. Отсюда и извечность сетований по этому поводу.
Я рассматривал недавно этот процесс на примере сравнения дореволюционной и нынешней новостной журналистики.
И насчет устной речи я категорически не соглашусь. Вспомните, как писал Коваль о Шергине в "Веселье сердечном", как говорил Довлатов об искусстве устной речи в "Зоне". Кстати, сам Шергин (в передаче Коваля) говорил даже о слушателях: "Старые рассказчики говорят, что теперь культура слушанья упала. Слушать не умеют... В Архангельске я выступал весной сорок первого на лесопильном заводе. Перед самой-то войной... Меня не отпускали рабочие. Я около трех часов рассказывал. Культура слушанья была высока".

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -