"Не шути с женщинами..."
Нам пишут как бы по-русски... – мы читаем :
(из соч. Ю. Латыниной «Земля войны»)
1. "На его пухлых, тщательно подстриженных пальцах сияли два кольца…"
Ага… машинка для стрижки пальцев… и закатывания губ…
2. "Улыбка сползла с лица мэра, как шкурка с обваренной сосиски."
Ох уж эта образность! Шкурка в мужском восприятии сползает с чего-то еще… Сосиски же рекомендуется в целлофане не варить…
3. "Стоял высокий, под два метра ростом, парень…в его задранном подбородке и безволосых белых пальцах, обхвативших ствол здоровенного ДШК с растопыренными ножками было что-то…"
Не говоря уж о сомнительной практичности таскать в руках станковый ДШК (на станке – 150 кГ, без станка – 35 кГ), вспоминается школьный анекдот: «Солнышко, раздвинь ножки…» У пулеметов эта деталь называется иначе…
4. "Женщины за кованой оградой заволновались, как вороны при виде рассыпанного зерна…"
Тогда уж, сыра? При виде зерна волнуются куры.
Нам пишут как бы по-русски... – мы читаем :
(из соч. Ю. Латыниной «Земля войны»)
1. "На его пухлых, тщательно подстриженных пальцах сияли два кольца…"
Ага… машинка для стрижки пальцев… и закатывания губ…
2. "Улыбка сползла с лица мэра, как шкурка с обваренной сосиски."
Ох уж эта образность! Шкурка в мужском восприятии сползает с чего-то еще… Сосиски же рекомендуется в целлофане не варить…
3. "Стоял высокий, под два метра ростом, парень…в его задранном подбородке и безволосых белых пальцах, обхвативших ствол здоровенного ДШК с растопыренными ножками было что-то…"
Не говоря уж о сомнительной практичности таскать в руках станковый ДШК (на станке – 150 кГ, без станка – 35 кГ), вспоминается школьный анекдот: «Солнышко, раздвинь ножки…» У пулеметов эта деталь называется иначе…
4. "Женщины за кованой оградой заволновались, как вороны при виде рассыпанного зерна…"
Тогда уж, сыра? При виде зерна волнуются куры.
( Read more... )